عضویت العربیة English
پیامبر اکرم صلّی‌الله‌علیه‌وآله: بخشنده ترین شما پس از من کسی است که دانشی بیاموزد آنگاه دانش خود را بپراکند. میزان الحکمه

به قلم احمد اخوت، اثر بورخس درباره‌ي فرشتگان به فارسي ترجمه شد

به قلم احمد اخوت، اثر بورخس درباره‌ي فرشتگان به فارسي ترجمه شد
شنبه 30 بهمن 1389  11:35 ق.ظ

اثري ديگر از خورخه لوييس بورخس به زبان فارسي منتشر مي‌شود.

 

به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، احمد اخوت از ترجمه‌ي «كتاب فرشتگان» بورخس خبر داد و متذكر شد كه اين اثر دربرگيرنده‌ي 15 مقاله‌ي اين نويسنده‌ي مطرح آمريكاي لاتين درباره‌ي فرشتگان است كه بخش زيادي از آن به ديدگاه‌هاي شخصي بورخس درباره‌ي فرشتگان اختصاص دارد و از سويي در بررسي اين موضوع از رويكردهاي اساطيري و همچنين مباحث حوزه‌ي كلام مسيحيت بهره مي‌گيرد.

 

او متذكر شد، اين اثر بورخس در سال 1935 منتشر شد؛ اما از آن‌جايي كه با استقبال روبه‌رو نشد، بعد آن را در ضميمه‌ي كتاب «موجودات خيالي» و برخي ديگر از آثارش عرضه كرد.

 

اخوت افزود: من با مراجعه به آن متن‌ها، اين مقاله‌ها را احيا و ترجمه كرده‌ام و اخيرا آن را به نشر افق سپرده‌ام.

 

اخيرا نيز با ترجمه‌ي احمد اخوت، كتاب «صداي سوم؛ گزيده‌ي ‌داستان‌هاي نويسندگان نسل سوم آمريكا» از سوي انتشارات ماهي به چاپ رسيده است. در اين اثر، داستان‌هاي كوتاهي از «ان بيتي»، «توبياس ولف»، «دونالد بارتلمي»، «رابرت كوور»، «مري رابينسون»، «اديت پرلمن»، «جيسون براون»، «پم اولمان»، «امي همپل»، « توماس بيتز» و «لور سيگال» عرضه شده است.

 

احمد اخوت متولد سال 1330 است و از جمله آثارش، «كار نويسنده»، گزيده‌اي از مصاحبه‌هاي پاريس ريويو با 10 نويسنده، «اسب‌هاي خالدار» ويليام فاكنر، «قصيده‌ي كافه‌ي غم» از كارسون مك‌كولرز، «آوارگان» اوكانر، «پروست و من»، و در بخش تأليف، «دستور زبان داستان»، «نشانه‌شناسي مطايبه» و «برادران جمالزاده» هستند.

اگر من و شما خودمان را  اصلاح کنیم ، جامعه درست می شود

svh2005

svh2005
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 18447
محل سکونت : مازندران
دسترسی سریع به انجمن ها