حاج میثم مطیعی | زَحفاً إلیک بالأربعین (مداحی عربی و فارسی ویژه اربعین)

حاج میثم مطیعی | زَحفاً إلیک بالأربعین (مداحی عربی و فارسی ویژه اربعین)
دانلود فایل صوتی "مداحی عربی و فارسی" ویژه اربعین حسینی با نوای حاج میثم مطیعی که مورخ 94/08/07 در هیئت شهدای گمنام اجرا شده است، در ادامه قابل دریافت می باشد.

شعر عربی: آیات القرمزی از بحرین (بانوی مجاهد بحرینی که چندین ماه در زندانهای آل خلیفه تحت شدیدترین شکنجه ها قرار گرفت)
شعر فارسی: محسن رضوانی

یا لیتنی اَفدیکَ یا سبطَ الأمینْ
کاش ای پسر رسول خدا من فدایت شوم
I wish, son of the Prophet, for you I be slain

أذودُ عنکَ یا حسینْ
و از تو دفاع کنم... یا حسین
And I defend you Ya Hussain a.s

و هل یُنالُ ؟.. هذا المَنالُ .. فی الأربعین
و آیا این آرزو در اربعین محقق می‌شود؟
?Will this request be realized for me at Arbaeen

زَحفاً إلیک بالأربعین
در اربعین با سر به سوی تو می‌آییم
At Arbaeen with all we come to you

نَسعَی لقبرکم یاحسین
برای رسیدن به قبرت تلاش می‌کنیم یا حسین
Your grave, Ya Hussain, we strive to

نَمشی کما مَشِیتَ بلا
آنگونه راه می‌رویم که تو
We’ll walk just like the way you went

ظَهرٍ إلى قَطیعِ الیَدَین
با پشت خمیده به سوی عباس رفتی
Towards Abbas when your back had bent

و شوقُنا... و شوقُنا... وشوقُنا لکربلاء
اشتیاق ما... اشتیاق ما...اشتیاق ما به کربلاست
Our wish… our wish… our wish is for Karbala

***

بالأربعین... لو قَطَّعوا منّا الیدین
نأتیک زحفاً یا حسین
اگر دو دست ما را جدا کنند، باز هم در اربعین با سر به سوی تو می‌آییم یا حسین
For Arbaeen, even if both our arms are slain / We’ll come with our heads Ya Hussain

نَسعی إلیکَ... حُزناً علیکَ... بالأربعین
در اربعین از غم تو به سوی تو می‌شتابیم
For your misery, walking we will be, in Arbaeen

خُذنی إلى جِنان الخلود
مرا با خود به بهشت جاودان ببر
Take us, towards endless bliss with you

یامن به یَطیب ُ الوجود
ای کسی که زندگی به تو معطر می‌شود
One who, beautifies life itself too

خُذنی لکربلاء یا حسین
ای حسین مرا با خود به کربلا ببر
Take us to Karbala, oh Hussain

حیثُ الحیاةُ فِیَّ تَعود
جایی که زندگی به من باز می‌گردد
Where life returns back to me again

زَحفاً إلیک
با سر به سوی تو می‌آییم
With all we come to you

زَحفاً إلیک
با سر به سوی تو می‌آییم
With all we come to you

زحفاً إلیک یا حسین
با سر به سوی تو می‌آییم یا حسین
With all we come to you oh Hussain

***

یا سیدی .. یَفدیک کُلُّ العاشقین
ای مولای من! همه عاشقان به فدایت
My master! May all in love be lost in you!

تَبکی علیکَ کُلُّ عَین
همه چشم‌ها برای تو گریانند
All eyes are tearful just for you

کُلٌ یُنادی ...مِن الفؤادِ.. آهٍ حسین
هر کسی از صمیم قلبش ندای " آه ای حسین" سر می‌دهد
All cry out in pain, no heart can contain, grief of Hussain

اَمشی على العُیونِ إلیک
با چشمانم به سوی تو می‌آیم
I come to you with yearning eyes

و الشُّوقُ مُنتهاهُ لدیک
چرا که اوج اشتیاق در نزد توست
Near you the peak of my pleasure lies

یا لیتنی فُراتُ النَّدى
ای کاش شبنم فرات بودم
I wish, on Furaat, I was its dew

حتّى أکونَ بینَ یدیک
که در مقابل تو قرار می‌گرفتم (تا تشنگی‌ات را تسکین بخشم)
So I could quench your thirst for you

متى تُرى؟
چه وقت تو را می‌بینیم؟
?When will we see you

متى تُرى؟
چه وقت تو را می‌بینم؟
?When will we see you

متى تَرانا ونَراک؟
چه وقت ما را می‌بینی و تو را می‌بینیم؟
?When will we see you and you see us

***

با هر قدم، دوباره می تپد دلم
مع کل خطوة ینبض قلبی
With each step, begins to beat this heart of mine

به شوق دیدن حرم
شوقا لزیارة الحسین
Longing the sight of the shrine

به یاد زینب.... نشسته بر لب.... سرود غم
نتذکر آلام زینب و نتردد المراثی
On the tips of tongues, the hymns of sorrow, Zainab in mind

هرکس ز گوشه ای آمده
کل زائر قد جاء من بلد
Everyone has come from everywhere

اما شبیه یکدیگریم
و لکننا نشبه بعضنا البعض
But all become one when they are here

دور از نژاد و رنگ و زبان
لا یهمنا اللون و اللغة و القومیة
Diverse in race, speech and colour

گویا همه ز یک مادریم
و کأننا من أم واحدة
Yet as if we are from one mother

با هر زبان، با هر نژاد، ما عاشقان حیدریم
رغم اختلاف اللغات و بغض النظر عن تکثر القومیات
نحن عشاق حیدر
With every speech, from every race, we are the lovers of Haider

***

رزمنده ایم، تا وقتی ما زنده ایم
مجاهدون، مادمنا حیاً
Soldiers we are, until we go into the ground

به عشق تو بنده ایم
و بحبک متیما
Only To your love we are bound

تو بودی تنها ...ز روی زهرا... شرمنده ایم
أنت بقیت وحیداً... ونحن خجلان.... من زهراء
Ashamed from Zahra, we did not help you, no one was around

این سیل جاری جمعیت
هذا السیل الجاری من الناس
This flowing wave of the people

کابوس هر شب دشمن ست
هو کابوس العدو فی کل لیلة
Is a nightmare for the evil

شور و دلاوری ارث ماست
نحن ورثة العشق والاستبسال
Passion and courage, our inheritance

فردای این جهان روشن ست
وسیکون مستقبل العالم مضیئا
Bright is the future of our nations

ذکر همه، این زمزمه، لبیک یابن فاطمه
الجمیع یرددون لبیک یابن فاطمه
Every single lip, will say on this trip, Labayka Yabna Fatima -
نظرات کاربران
ارسال نظر
با تشکر، نظر شما پس از بررسی و تایید در سایت قرار خواهد گرفت.
متاسفانه در برقراری ارتباط خطایی رخ داده. لطفاً دوباره تلاش کنید.