مفهوم «تأويل» در سوره يوسف عليه السلام(1)
مفهوم «تأويل» در سوره يوسف عليه السلام(1)
چکيده:
اين مقاله با نگاهي نقدآميز به ترجمه ها و تفاسير موجود، به دنبال کشف بهترين و نزديک ترين مفهومي است که سخن وحياني را در اين زمينه در بر مي گيرد.
کليد واژه ها:
پيش گفتار
در ساختار کلام الهي تنها سنجه اي است که ما را به دريافت درست تري از پيام وحياني رهنمون مي باشد.
بر اين اساس، سوره يوسف که زيباترين جلوه هاي جمال انسانيت و سيره نبوي را ترسيم مي نمايد - در زماني که به دليل نمايش فيلم داستاني آن از صدا و سيماي جمهوري اسلامي ايران، به فراگير شدن مفاهيم و پيام هاي آن در گستره اي به اندازه مخاطبان داخلي و خارجي منجر شده است - از اهميت بيشتري برخوردار است تا با بررسي برخي از آيات و مفاهيم مورد اختلاف آن در ميان مفسران، تا جايي که اقتضا دارد، نقاب از عروس معناي برانداخته و با زدن در محک تحقيق دوباره، پيام هاي نزديک به واقعيت آن برگزيده شود.
ما در مقاله پيشين،(2) مفهوم شناسي واژه هاي «ربي» ، «هم» و «برهان» را در سوره يوسف مورد بازکاوي قرار داديم و اينک به مفهوم «تأويل» در آيه 37 همان سوره که مورد اختلاف مفسران است مي پردازيم.
آيات 36 و 37 سوره يوسف
براي ورود به بحث، ابتدا لازم است که متن و معناي دو آيه زير را در طول مقاله به خاطر داشته باشيم. آنها عبارتند از:
(و دخل معه السجن فتيان قال أحدهما اني أراني أعصر خمراً و قال الآخر اني أراني أحمل فوق رأسي خبزاً تأکل الطير منه نبئنا بتأويله انا نراک من المحسنين*قال لا يأتيکما طعام ترزقانه الا نبأتکما بتأويله قبل أن يأتيکما ذلکما مما علمني ربي اني ترکت ملة قوم لا يؤمنون بالله و هم بالآخرة هم کافرون)
«همراه يوسف، دو جوان ديگر هم زنداني شدند. يکي از آنان گفت: خواب ديدم که انگور را براي شراب ساختن مي فشارم و ديگري گفت: خواب ديدم که مقداري نان روي سرم گذاشته ام و پرندگان از آن مي خورند. خواب ما را تعبير کن که تو را از نيکوکاران مي بينيم. (يوسف) گفت: غذايي که روزي شماست براي شما نمي آورند، مگر اينکه پيش از آمدنش از چگونگي آن به شما خبر مي دهم. اين از چيزهايي است که پروردگارم به من آموخته است. من آيين قومي را که به خدا اعتقاد ندارند و منکر آخرتند، رها کرده ام.»
«تأويل» در آيه مورد نظر از نگاه مفسران
در گروه بندي تفاسير و ترجمه هاي قرآني درمي يابيم که آنها نوع پاسخگويي حضرت يوسف عليه السلام به هم زنداني هايش را که از تعبير خوابشان سؤال کرده بودند چهار گونه آورده اند:
گروه نخست:
الف) ترجمه آيه:
ب) پيروان ديدگاه در ميان تفاسير:
ج) پيروان اين ديدگاه در ترجمه هاي قرآني:
فيض السلام، کاويانپور، حجتي، مشکيني، مصباح زاده، مکارم شيرازي، نوبري، ياسري، انصاري خوشابر، دهلوي، صفارزاده، صفوي، معزي، ترجمه طبري.
گروه دوم:
الف) ترجمه آيه:
ب) پيروان اين ديدگاه در ميان تفاسير:
ج) پيروان اين ديدگاه در ميان ترجمه ها:
گروه سوم:
الف) ترجمه آيه
ب) پيروان اين برداشت در تفاسير:
ج) پيروان اين برداشت در ترجمه:
گروه چهارم:
الف) ترجمه آيه:
1-«گفت: غذايي که مي خوريد نزد شما نمي آيد، مگر اينکه پيش از آن من شما را از تعبير آن آگاه مي کنم...» (تفسير کوثر، جعفري).
2-«گفت: هيچ خوردني که روزي شما سازند شما را نرسد، مگر به تأويل آن - تعبير و سرانجام خواب يا آن خوردني - پيش از آنکه به شما رسد آگاهتان کنم...» (مجتبوي).
3-«گفت: غذايي که خوراک شما شود به رؤيايتان نيايد، مگر شما را از تعبير آن پيش از آنکه وقوع يابد خبردار کنم...» (پاينده).
ب) پيروان اين ديدگاه در ميان تفاسير:
کثير)، تفسير القرآن العظيم (ابن ابي حاتم)، التفسير المظهري، تفسيرالوسيط (زحيلي)، غرائب القرآن و رغائب الفرقان، جواهر الحسان، زاد المسير، کتاب التسهيل التنزيل، لباب التأويل في معاني التنزيل، معالم التنزيل، مفاتيح الغيب، تفسير راهنما.
ج) پيروان اين ديدگاه در ميان ترجمه ها:
در جمع بندي ديدگاه هاي چهارگانه که از تعداد 131 تفسير و ترجمه قرآني استخراج شده است، نتايج زير حاصل مي شود:
ترتیب |
خلاصه دیدگاه |
پیروان در تفسیر |
پیروان در ترجمه |
گروه اول |
تأویل=تعبیر خواب |
17 |
27 |
گروه دوم |
تأویل=چگونگی غذایی که خواهند آورد |
48 |
1 |
گروه سوم |
تأویل=تعبیر غذایی که در خواب دیده اند |
6 |
2 |
گروه چهارم |
نقل اقوال یا ترجمه دو پهلو |
23 |
7 |
جمع |
- |
95 |
36 |
|
|
|
پي نوشت ها :
* کارشناسي ارشد مديريت
منبع:نشريه پژوهش هاي قرآني ،شماره60-59./ج
{{Fullname}} {{Creationdate}}
{{Body}}