پرسش :
چرا نماز و ديگر عبادتها را بايد به عربى بخوانيم؟
پاسخ :
اسلام يك دين جهانى است و مىخواهد همه مسلمانان را در يك جبهه و صف واحد قرار دهد.
تشكيل چنين جمعيتى بدون زبان واحدى كه همه با هم تفاهم كنند، امكانپذير نيست و زبان عربى كه به اعتراف اهل فن از جامعترين و وسيعترين زبانهاى دنياست، مىتواند به عنوان يك زبان بين المللى شناخته شود.
خواندن نماز به زبان عربى از طرف تمام مسلمانان رمز وحدت و نشانهى يگانگى مسلمانان مىباشد، و اين اصل در ساير دستورات اسلامى، همچون به سوى قبلهى واحد نماز خواندن و... هم تجلى پيدا كرده است.
علاوه بر اين، خواندن نماز به صورت معين، آن را از دستبرد و تحريف و آميخته شدن به خرافات و مطالب بىاساس كه بر اثر مداخلهى افراد غير وارد به هنگام ترجمهى آن به زبانهاى ديگر رخ مىدهد، نگاه مىدارد و به اين وسيله روح اين عبادت اسلامى محفوظتر مىماند.
بله بعضى از عبادتها همچون دعا خواندن و... لازم نيست به عربى باشد، گرچه از آنجا كه دعاهاى مأثوره (دعاهايى كه به زبان عربى از ائمه به ما رسيده است) از يك سو حاوى معارف عميقى است و ممكن است اين معارف در ترجمهها منتقل نشود، و از سوى ديگر به لحاظ ادبى حلاوت، شيرينى و زيبايى خاصى دارند، توصيه مىگردد، كه با عنايت به معانى آنها، به همان عربى خوانده شوند.
منبع: http://farsi.islamquest.net
اسلام يك دين جهانى است و مىخواهد همه مسلمانان را در يك جبهه و صف واحد قرار دهد.
تشكيل چنين جمعيتى بدون زبان واحدى كه همه با هم تفاهم كنند، امكانپذير نيست و زبان عربى كه به اعتراف اهل فن از جامعترين و وسيعترين زبانهاى دنياست، مىتواند به عنوان يك زبان بين المللى شناخته شود.
خواندن نماز به زبان عربى از طرف تمام مسلمانان رمز وحدت و نشانهى يگانگى مسلمانان مىباشد، و اين اصل در ساير دستورات اسلامى، همچون به سوى قبلهى واحد نماز خواندن و... هم تجلى پيدا كرده است.
علاوه بر اين، خواندن نماز به صورت معين، آن را از دستبرد و تحريف و آميخته شدن به خرافات و مطالب بىاساس كه بر اثر مداخلهى افراد غير وارد به هنگام ترجمهى آن به زبانهاى ديگر رخ مىدهد، نگاه مىدارد و به اين وسيله روح اين عبادت اسلامى محفوظتر مىماند.
بله بعضى از عبادتها همچون دعا خواندن و... لازم نيست به عربى باشد، گرچه از آنجا كه دعاهاى مأثوره (دعاهايى كه به زبان عربى از ائمه به ما رسيده است) از يك سو حاوى معارف عميقى است و ممكن است اين معارف در ترجمهها منتقل نشود، و از سوى ديگر به لحاظ ادبى حلاوت، شيرينى و زيبايى خاصى دارند، توصيه مىگردد، كه با عنايت به معانى آنها، به همان عربى خوانده شوند.
منبع: http://farsi.islamquest.net