این اشتباهات میتواند در زمینههای مختلف باشد، از غلطهای نگارشی و املایی گرفته و نکات دستوری و لحن نوشته. هر متن باید با توجه به موضوع، هدف و مخاطبان آن نوشته و ویرایش شود.
پس این کار را نمیتوان ساده گرفت! اما چطور میتوان کار ویراستاری مقاله را خودمان انجام دهیم و به دردسر نیفتیم؟ در این مطلب قصد داریم چند ابزار خوب و مکمل به شما معرفی کنیم.
نکته مهم:
این ابزار برای افرادی مناسب است که سطح زبان انگلیسی آنها خوب است و از پس ترجمه مقاله خود برمیآیند. اگر زبان انگلیسی خوبی ندارید، سفارش ویراستاری مقاله خود را به افراد حرفهای بسپارید تا خیالتان از پذیرش و انتشار آن راحت باشد.
تا انتهای مقاله با ما همراه باشید.
نرم افزار گرامرلی
گرامرلی از پرطرفدارترین و محبوبترین نرمافزارهای ویرایش متن انگلیسی محسوب میشود.این برنامه یک هوش مصنوعی قدرتمند دارد که اشتباهات نگارشی، املایی، دستوری و علامتگذاری را به خوبی و به سرعت تشخیص داده و جایگزین مناسب را هم پیشنهاد میدهد.
با نصب این نرم افزار افزونه آن به صورت خودکار در ابزار مختلفی مانند مایکروسافت آفیس، مرورگرها و ... فعال میشود و میتوانید از غلطگیری خودکار آن بهرهمند شوید.
از نکات قابل توجه در این برنامه، امکان تعیین لحن برای نوشته است. قبل از شروع نوشتن و فرآیند ویرایش از شما میپرسد که متن باید چه لحنی داشته باشد؛ رسمی، دوستانه، عامیانه و ...
این موضوع در متون رسمی و تخصصی مخصوصاً مقاله علمی اهمیت زیادی دارد.
برای اینکه بتوانید از قابلیتهای کامل این برنامه استفاده کنید، باید نسخه پریمیوم آن را تهیه کنید.
ویرایشگر وایت اسموک
نرم افزار Whitesmoke برای زبانآموزها، نویسندهها و مترجمان تازهکار یک انتخاب عالی است. با وایت اسموک خیالتان از صحت املای کلمات و موارد دستوری راحت خواهد بود.مانند گرامرلی، به اشتباهات علامتگذاری هم حساس است و جایگزین صحیح را به شما نشان میدهد.
یک نکته مهم، اگر متن شما کاملاً تخصصی است، این نرمافزار را پیشنهاد نمیکنیم! چون چندان در تصحیح جملات و کلمات تخصصی ماهر نیست.
برنامه اسپل چکر
این برنامه حجم بسیار کمی دارد و کار با آن ساده است.دقت کنید که نسبت به گرمرلی این برنامه قابلیتهای کمتری دارد. با اسپل چکر میتوانید صحت املای کلمات، زمان فعلها، علائم جمع و پسوند و پیشوندها را بررسی کنید.
به همین دلیل این برنامه برای ویرایش تخصصی مناسب نیست. البته اگر زبان انگلیسی شما خووب باشد، گزینه بدی نخواهد بود.
نرم افزار هرمینگوی ادیتور
برای اینکه متن روانتری داشته باشید، اعتماد به هرمینگوی اصلا ضرری ندارد. این برنامه از ویرایشگرهای حرفهای محسوب میشود.با کمک آن میتوانید غلطهای املایی، ایرادات نگارشی و دستوری، علامتگذاری اشتباه و .. را پیدا کنید.
اشتباهات مختلف در این برنامه با رنگهای متفاوت به شما نمایش داده میشود، برای مثال کلماتی که املای آنها مشکل دارد، به رنگ قرمز نمایش داده میشود و جملات طولانی به رنگ زرد.
حجم این برنامه هم کم بوده و کار با آن ساده است.
سایت ترجمه تخصصی ترنسیس
اگر توضیحات برنامههای بالا را خوانده باشید، یک نکته را متوجه شدید؛ تمام این برنامهها در صورتی به کار شما لطمه نمیزنند که سواد و دانش انگلیسی شما در حد قابل توجهی خوب باشد.اگر زبان انگلیسی خوبی ندارید، از کجا میخواهید تشخیص دهید که پیشنهادات این برنامهها درست است یا به متن شما میخورد؟
برای ویرایش متون تخصصی خود، سراغ افراد حرفهای بروید.
سایت ترجمه تخصصی ترنسیس یکی از حرفهایهای این صنعت است. مترجمان و ویراستارانی که در این پلتفرم مشغول به کار هستند، سالها تجربه در ضمینه ترجمه متون تخصصی و ویرایشهای تخصصی دارند. از طرف دیگر، ترنسیس متون شما را با تضمین بازگشت وجه ترجمه کرده و خیالتان از بابت کیفیت و نتیجه کار راحت خواهد بود.
ترنسیس خدمات ترجمه دانشجویی دیگری هم ارائه میدهد، از ترجمه تخصصی مقاله، ترجمه رزومه، ترجمه انگیزهنامه تا پارافریز تخصصی متن. اگر به هر یک از این سرویسها نیاز داشتید، حتما به سایت آنها سر بزنید.