مسیر جاری :
ترجمه متن های خوب و با ارزش
حدود سال 69 یک رمان فرانسوی به نام « خانواده تیبو » منتشر شد، که نویسنده معروف فرانسوی- رژه مارتن دوگار
ترجمه کتابهای خوب
الآن اینها شروع به کتاب نویسی و قصه نویسی و ترجمه کرده اند. الان باب ترجمه باز شده و دارند مرتب ترجمه می کنند. ترجمه کار آسانی است. گمانم
کتاب سازی یک فن است
اگر قرار است کتابی چاپ بشود، اینها را آقایان نظارت کنند؛ اصلاً مشاور کتاب سازی داشته باشند. الآن کتاب سازی و این که چگونه می شود یک
همت برای نقد کتاب و نظریه ها
جلوی نظرات غلط را نباید گرفت. نظرات غلط فلسفی، اجتماعی و گوناگون، اشکالی ندارد که به داخل جامعه بیاید و نقد بشود؛ این خوب است. جلوگیری از
کتاب خوب پاسخ به یک سؤال و نیاز
برای این که اثری ماندنی بشود، باید خوب باشد. آثار خوب می مانند، در دلها جای می گیرند و کهنه نمی شوند. خوب هم که می گوییم، یعنی
کیفیت کتاب مهمتر از کمیّت
در آماردهیها و آماگیری های مربوط به کتاب، به کیفیت اهمیت بیشتری بدهید تا زود قانع نشوید. الان گفته می شود که کمّ کتاب، از گذشته
نقش روشنفکران در تحکیم پایه های سلطنت رضاخان!
من وقتی به این دوران پنجاه و چند ساله حکومت خاندان بسیار شوم و بدیُمن پهلوی نگاه می کنم، می بینم که در اوایل آن دوران، اگر چه ما از لحاظ علمی عقب بودیم؛ اما
کتاب بد، ضربه به مردم آگاه
اگر واقعاً یک فکر فلسفی غلط و رهزنی وجود داشته باشد به عوام النّاس کاری ندارد، آنها را آسیب نمی زند؛ ضربه اش به مردم آگه وارد می آید.
نظارت بر کتاب، جدّی و لازم است
مسأله صیانت از ذهنها را عرض کردم، به این مناسبت به آقایان- برادران عزیز وزارت ارشاد- عرض می کنم که مسأله نظارت بر کتاب هم یک مسأله بسیار جدی است.
کتاب سر تا پا تحریف در مورد جنگ!
کسانی هستند که جنگ را تحریف می کنند. من، دو کتاب از یک نویسنده نسبتا معروف زمان خودمان خواندم که هر دو کتاب، در