رهنمودهای رهبرمعظم انقلاب اسلامی
بعضی از این کتابها، ممکن است با اندک تغییری اصلاح شود و مترجم و نویسنده کتاب، واقعاً هم غرض ندارد؛ ولی غفلت می کند. یک وقت، یکی از مترجمان معروف و محمود- یعنی واقعاً ما هیچ مشکلی در مورد آن آقای محترم نداریم و شخص محترم و شایسته ای است- با جمعی به این جا آمده بود. رمانی چهار جلدی را ایشان ترجمه کرده بود که من آن را خوانده بودم. چون آن اسم، مشترک بود، گفتم؛ شما این رمان را ترجمه کرده اید؟ ایشان گفت: شما آن رمان را خوانده آید؟ گفتم: بله. ظاهراً تعجب کرد که من رمان چهار جلدی را_ که ترجمه از فرانسوی بود_ خوانده بودم.دو نکته در آن کتاب وجود داشت که آن دو نکته، بد بود- خود ایشان، آن دو نکته را توجه داد- یکی این بود که در جلد اول آن کتاب، مناظر شهوانی عشقبازیهای بیهوده- بدون این که ماجرای اصلی رمان هم به آن نیازی داشته باشد- به وسیله نویسنده، خیلی زیاد تفصیل داده شده بود. مترجم می توانست خیلی از اینها را حذف کند. مترجم، قسم نخورده که هر مطلبی که نویسنده نوشته عین آن را بیاورد. می تواند بگوید که ما دراین جا، به دلیلی که مناسب نبود، ده صفحه یا پنج سطر را حذف کردیم؛ هیچ مانعی ندارد.
نکته دیگر هم، گفتگویی بین یک کشیش- طرفدار مذهب- و یک فرد ضد مذهبی بود که هر دو طرف، با استدلال می خواهند نظر خودشان را بر دیگری تحمیل کنند و یا مثلاً عرضه کنند. حرفها هم خیلی مفصل است. در نهایت، آن ملحد پیروز می شود. من گفتم: حقیقت قضیه که این نیست. خود شما که معتقد نیستید الحاد درست است؛ چه داعی دارید که آن ملحد را پیروز کنید؟ آن فصل آخری که گفته ملحد است، یک صفحه است، اگر آن را حذف می کردید؛ مانعی نداشت. ایشان هم قبول داشت. (1)
پی نوشت ها :
1. بیانات در دیدار با دست اندرکاران امور هفتۀ کتاب، 3 مهر 1375
منبع :خامنه ای علی رهبر جمهوری اسلامی /رهنمودهای رهبرمعظم انقلاب اسلامی /ناشر موسسه فرهنگی قدر1385