اشعاری از جنس آتش

توجه به مضامین این گونه اشعار نشان می دهد که نتیجه ی این گونه القائات و افکار، عبارت است از ضدیت با حضرت مسیح علیه السلام، ایجاد عصبانیت و تندخویی، تحریک و ارضای شهوت جنسی با شدت هر چه بیشتر، عصیان
شنبه، 25 آذر 1391
تخمین زمان مطالعه:
موارد بیشتر برای شما
اشعاری از جنس آتش
 اشعاری از جنس آتش

نویسنده: حمید کریمی




 

برخی از اشعار گروه های متال (شیطان پرستی)

گروه (1) Amorphis

کولاک آتش ضد مسیح
Storm of Pagan Fire
آتش تابان و درخشان می سوزد
Fire burns bright
از میان تاریکی و شب های سرد
hrough dark and cold Nights
بادهای طوفانی در ما فوق، طوفان در قلبم
Storm in my Heart, Stormwinds above
در تاریک ترین شب ها
In the darkest of the Night
من شیطان را احساس می کنم که گریه می کند
I can feel the Demons cry
در گوشه ای تیره در روان و روحم
In black Corners of my Soul
من می توانم آتش را احساس کنم که در حال سوختن است
I can feel the Fire burn
در رؤیاهایم من پادشاه را می بینم
In my Dreams I've seen the King
و فرشته شکست خورده ای در حال گریه کردن است
And the fallen Angel cry
هم چنین من در بالای سر همه آن ها ایستاده ام
As I stand above them all
اجازه بده که روح شیطان به پرواز درآید
Let the evil Spirit fly
دیوارهایی را که مرا اسیر می کنند خراب کن
Break the Walls that capture me
روحم را آزاد کن پس می تواند بلند شود
Free my Soul so it can rise
من را به منجمد شدن ابدی هدایت کن
Lead me through the endless Ice
گرگ ها اسمم را صدا می زنند
The Wolves carry my Name
از میان زوزه های نیمه شب هایشان
Through their Midnight-Howling
و این سکوت و صدای نجوا
And this silent whispering Voice
ندایی برای من از دور دست ها
Calls for me from far away
و روح من باید پرواز کند
And my Soul shall fly
همراه با آتش
Together with the Flames
و تیغ ها جسمم را پاره پاره می کنند
The Thorns will tear my Flesh
و نیز درختان جنگل از خونم می نوشند
As the Forest sips my Blood
و خوشید هرگز نخواهد تابید
And the Sun will never shine
وقتی ما در نور مهتاب جمع شده ایم
When we are gathered in Moonlight
من در نور مهتاب گریه می کنم
I will cry in Moonlight's Shine
به طوری که من یک بخش از شب هستم
As I become a Part of Night
بگذار که من در بالای نشان پشیمانی پرواز کنم
Let me fly above the Seals of Sorrow
به سمت دروازه هفتم
Through the seven Gates
من پرواز می کنم مانند یک باری که در خوابم اتفاق افتاد
I fy like once in my Dreams
من خواب می بینم که در آتش می سوزم
I've dreamed of burning Wings
و طوفان و صاعقه در بالا
And Thunderstorms above
من آخرین راهم را خواب می بینم
I've dreamed of my last Way
و خواب ابدی و جاودانه من
And my eternal Sleep
من پیر هستم
I'm old
حافظه های دروغین باستان
Ancient Memories lay
آن سوی آسمان هفتم
Beyond the seven Gates
باد از سمت شمال سرما را به همراه دارد
A Breeze of Frost will blow
آن سوی دروازه باریک نینیب
Beyond the Path of Ninib's Gate
تضمین نوری از تنفر
The Seal will gleam in Hate
مانند این که در درون بدنم می سوزد
As it burns into my Flesh
مانند این که من در دردی بی پایان گرفتار می شوم
As I fall into endless Pain
من می توانم بشنوم نفس ضد مسیح را در بالای سر
I can hear pagan Winds blow
من شراب ها را می بینم که مانند خواب در تخت پادشاهی ام
I see Spirits fly as I sleep in Thorns
هنگامی که من چشم هایم را می بندم، می شنوم که شراب ها صدا می زنند
I hear Spirits call as I close my Eyes
آه ای نینیب، خدای تاریکی ها
Oh, Lord Ninib, God of Darkness
صدای فریادهایم را بشنو و درد من را احساس کن
Hear my Screams and feel my Pain
بگذار روحم پرواز کند تا بخوابد در سرزمین سایه های تو
Letmy Soul fly to sleep in your Land of Shades

خشم مقدس (2) St. Anger

خشم مقدس دور گردنم
St. Anger round my neck
خشم مقدس دور گردنم
St. Anger round my neck
او هرگز احترام نمی گذارد
He never gets respect
خشم مقدس دور گردنم
St. Anger round my neck
حمله می کنه بیرون، حمله می کنه بیرون
(It's rushing out), (it's rushing out)
خشم مقدس دور گردنم
St. Anger round my neck
حمله می کنه بیرون، حمله می کنه بیرون
(It's rushing out), (it's rushing out)
او هرگز احترام نمی گذارد
He never gets respect
حمله می کنه بیرون، حمله می کنه بیرون
(It's rushing out), (it's rushing out)
خشم مقدس دور گردنم
St. Anger round my neck
حمله می کنه بیرون، حمله می کنه بیرون
(It's rushing out), (it's rushing out)
او هرگز احترام نمی گذارد
He never gets respect
همه این چیزا رو ول کن و هیچ تأسفی هم نخور
Fuck it all and no regrets
من روشنایی را فراری می دهم تا تاریکی چیره شود
I hit the lights no these dark sets
من به صدایی احتیاج دارم که به من اجازه بده
I need a voice to let myself
اجازه بده تا خودمو آزاد کنم
to let myself go free
همه این چیزا رو ول کن و هیچ تأسفی هم نخور
Fuck it all and no regrets
من روشنایی را فراری می دهم تا تاریکی چیره شود
I hit the lights no these dark sets
مرا آزاد بگذار
Untie me loose
در به دار آویختن خودم
To hang myself
خشم مقدس دور گردنمه
Saint anger 'round my neck
لرزش دنیا را حس می کنم
Feel my world shaks
مانند یک زلزله
Like an earthquake
سخته که واضح ببینی
It's hard to see clear
آیا این منم؟
Is it me
آیا این ترسه؟
Is it fear
خشم دیوانه وار برای تو
Madly in anger with you
خشم دیوانه وار برای تو
Madly in anger with you
خشم دیوانه وار برای تو
Madly in anger with you
خشم دیوانه وار برای تو
Madly in anger with you
......

هر جا که قدم بگذارم (3) Wherever I May Roam

و جاده عروس من می گردد...
And the road becomes my bride
من همه چیز را از دست داده ام غیر از غرور
I have stripped of all but pride
پس من در این جا پنهان می کنم
So in her I do confide
و او مرا ارضا می کند
And she keeps me satisfied
هر آن چه را که نیاز دارم، به من می دهد
Gives me all I need
و من باغباری در گلو حسرت می خورم...
And with dust in throat I crave
تنها دانش است که برایم باقی می ماند
Only knowledge will I save
و در این بازی تو یک برده (اسیر) باقی می مانی
To the game you stay a slave
سرگردان آواره
Wanderer, Rover
نه دیوار در به در
Vagabond, Nomad
هر آن چه که دلت می خواهد مرا بنام
Call me what you will
ولی من هر کاری که بتوانم در هر کجا که باشد انجام خواهم داد
But I'll take my time anywhere
من آزادم تا عقایدم را در هر کجا که باشم بیان کنم
Free to speak my mind anywhere
و هر کجا که باشم دوباره تعریف خواهم کرد
And I'll redefine anywhere
هر کجا که قدم بگذارم
Anywhere I may roam
هر کجا که سر بر بالین بگذارم منزلگه من است
Where I lay my head is home
و زمین تخت سلطنت من می گردد...
And the earth becomes my throne
من به ناشناخته ها عادت کرده ام
I adapt to the unknown
من در زیر ستارگان سرگردان رشد کرده ام
Under wandering stars I've grown
با خود ولی تنها نبودم
By myself but not alone
من از هیچ کس درخواستی ندارم
I ask no one
و از گره هایم پاک گشته ام...
And my ties are severed clean
هرچه کمتر دارم بیشتر به دست می آورم
The less I have the more I gain
و من به راه رانده شده باز می گردم
Off the beaten path I reign
سرگردان آواره
Rover wanderer
نه دیوار در به در
Nomad vagabond
هر آن چه که دلت می خواهد مرا بنام
Call me what you will
ولی من هر کاری که بتوانم در هر کجا که باشد انجام خواهم داد
But I'll take my time anywhere
من آزادم تا عقایدم را در هر کجا که باشم بیان کنم
I'm free to speak my mind anywhere
و هیچ عقیده ای نخواهم داشت هر کجا که باشم
And I'll never mind anywhere
هر کجا که قدم بگذارم
Anywhere I may roam
هر کجا که سر بر بالین بگذارم منزلگه من است
Where I lay my head is home
ولی من هر کاری که بتوانم در هر کجا که باشد انجام خواهم داد
But i'll take my time a nywhere
آزادم تا عقایدم را بیان کنم
Free to speak my mind
و خواهم گرفت یافته هایم را هر کجا که باشم
And I'll take my find anywhere
هر کجا که قدم بگذارم
Anywhere I may roam
هر کجا که سر بر بالین بگذارم منزلگه من است
Where I lay my head is home
این روی سنگ قبر من حکاکی شده
Carved upon my stone
ای جسم من بیارام، اما من هنوز به گشت و گذار ادامه می دهم
My body lie, but still I roam
هر کجا که قدم بگذارم...
Wherever I may roam
مادر گفت
Mama Said
مادر مرا خوب تعلیم داد
She has taught me well, Mama
وقتی جوان بودم به من گفت
Told me when I was young
پسرم زندگی تو مثل کتابی باز است
Your life's an open book, Son
آن را نبند که از پیش نوشته شده
Don't close it before it's done
روشن ترین شعله سریع ترین را می سوزاند
The brightest flame burns quicke
این چیزهایی است که از او شنیدم
Is what I heard her say
قلب یک پسر به قلب مادر دوخته شده
A son's heart sewed to mother
ولی من باید راه خودم را بیابم
But I must find my way
بگذار قلبم برود
Let my heart go
بگذار پسرت بزرگ شود
Let your son grow
مادر! بگذار قلبم برود
Let my heart go, Mama
یاغی آخرین اسم جدید من است
Rebel my new last name
خون وحشی در رگ های من است
Wild blood in my veins
سیم محافظی در گردن من است
Apron strings around my neck
علامتی که هنوز هم مانده
The mark that still remains
خانه را در سن کمی ترک کردم
Left home at an early age
کدام چیزی که شنیده بودم غلط بود
Of what I heard was wrong
هیچ وقت تقاضای بخشش نکردم
I never asked forgiveness
اما حرفی که زده شود باید انجام شود
But what is said is done
بگذار قلبم برود
Let my heart go
بگذار پسرت بزرگ شود
Let your son grow
مادر! بگذار قلبم برود
Let my heart go, Mama
یا بگذار این قلب خاموش بماند
Or let this heart be still
هیچ وقت از تو نمی پرسم
Never I ask of you
اما هیچ وقت هم نمی بخشم
But never I gave
اما تو پوچ بودنت را به من بخشیدی
But you gave me your emptiness
اکنون من به آرامگاهم می روم
I now take to my grave
هیچ وقت از تو نمی پرسم
Never I ask of you
اما هیچ وقت هم نمی بخشم
But never I gave
اما تو پوچ بودنت را به من بخشیدی
But you gave me your emptiness
اکنون من به آرامگاهم می روم
I now take to my grave
پس بگذار این قلب خاموش بماند
So let this heart be still
مادر! حالا من به سوی خانه می آیم
Now I'm coming home, Mama
من تمام آن چیزی که از من آرزو داشتی نیستم
I'm not all you wished of me
عشق مادر برای پسرش
A mother's love for her son
گویا کمکت نصیبم گردید
Help me be, Spoken
خوب، من عشق تو را مسلم می دانم
I took your love for granted, Well
و تمام چیزهایی که به من گفتی
And all the things you said to me
من به بازوانت برای خوشامدگویی نیاز دارم
I need your arms to welcome me.
اما تمام چیزی که می بینم سنگی سرد است
But a cold stone's all I see
بگذار قلبم برود
Let my heart go
بگذار پسرت بزرگ شود
Let your son grow
مادر بگذار قلبم برود
Let my heart go, Mama
یا بگذار این قلب خاموش بماند
Or let this heart be still
بگذار قلبم برود
Let my heart go
مادر‍! بگذار قلبم برود
Let my heart go, Mama
هرگز نگذاشتی که قلبم به راه خود برود
You never let my heart go
پس بگذار این قلب خاموش بماند
So let this heart be still
هیچ وقت از تو نمی پرسم
Never I ask of you
اما هیچ وقت هم نمی بخشم
But never I gave
اما تو پوچ بودنت را به من بخشیدی
But you gave me your emptiness
اکنون من به آرامگاهم می روم
I now take to my grave
هیچ وقت از تو نمی پرسم
Never I ask of you
اما هیچ وقت هم نمی بخشم
But never I gave
اما تو پوچ بودنت را به من بخشیدی
But you gave me your emptiness
اکنون من به آرامگاهم می روم
I now take to my grave
پس بگذار این قلب خاموش بماند
So let this heart be still

دیگر چیزی اهمیت ندارد (4) Nothing Else Matters

بسیار نزدیک، مهم نیست چقدر دور باشد
So cloes, no matter how far
بیشتر از این از دل بیرون نماید
Couldn't be much more from the heart
برای همیشه باور داشته باشیم که چه هستیم
Forever trusting who we are
و دیگر چیزی اهمیت ندارد
And nothing else matters
هرگز خود را به این راه نسپردم
Never opened myself this way
زندگی مال ماست تا هر جور می خواهیم زندگی کنیم
We live it our way, Life is ours
و تمام آن حرف هایی که نمی گویم
All this word I don't just say
و دیگر چیزی اهمیت ندارد
And nothing else matters
آن باوری که در تو به دنبالشم
Trust I seek and i find in you
هر روز چیزی تازه برایمان؛
Every day for us something new
باز کردن ذهن بر دیدگاه های متفاوت
Open mind for a different view
و دیگر چیزی اهمیت ندارد
And nothing else matters
هرگز ارزش قائل نشدم برای کارهایی که انجام می دهند
Never cared for what they do
هرگز ارزش قائل نشدم برای چیزهایی که می دانند
Never cared for what they know
اما من می دانم!
But I know
بسیار نزدیک، مهم نیست چقدر دور باشد
So close no matter how far
بهتر از این از دل بیرون نمایند
Couldn't be much more from the heart
برای همیشه باور داشته باشیم که چه هستیم
Forever trusting who we are
و دیگر چیزی اهمیت ندارد
And nothing else matters
هرگز ارزش قائل نشدم برای کارهایی که انجام می دهند
Never cared for what they do
هرگز ارزش قائل نشدم برای چیزهایی که می دانند
Never cared for what they know
اما من می دانم!
But I know
هرگز خود را به این راه نسپاردم
Never opened myself this way
زندگی مال ماست تا هر جور می خواهیم زندگی کنیم
We live it our way, Life is ours
و تمام آن حرف هایی که نمی گویم
All this word I don't just say
و دیگر چیزی اهمیت ندارد
And nothing else matters
هرگز ارزش قائل نشدم برای آن چه می گویند
Never cared for what they say
هرگز ارزش قائل نشدم برای بازی هایی که می کردند
Never cared for games they play
هرگز ارزش قائل نشدم برای کارهایی که انجام می دهند،
Never cared for what they do,
هرگز ارزش قائل نشدن برای چیزهایی که می دانند،
Never cared for what they know,
اما من می دانم!
And I know!
بسیار نزدیک، مهم نیست چقدر دور باشد،
So close no matter how far,
بیشتر از این از دل بیرون نمایند،
Couldn't be much more form the heart,
برای همیشه بارو داشته باشیم که چه هستیم،
Forever trusting who we are,
نه، دیگر چیزی اهمیت ندارد!
Nothing els matters, No!
توجه به مضامین این گونه اشعار نشان می دهد که نتیجه ی این گونه القائات و افکار، عبارت است از ضدیت با حضرت مسیح علیه السلام، ایجاد عصبانیت و تندخویی، تحریک و ارضای شهوت جنسی با شدت هر چه بیشتر، عصیان علیه ارزش ها و آداب اجتماعی و خانوادگی، ایستادگی و بی ادبی نسبت به پدر و مادر، بی عار و بی خیال بودن، احساس مسئولیت نکردن، اباحی گری، بی اعتنایی به نظر دیگران و جامعه و مانند این ها.
همراه شدن این مضامین و افکار با صدای بلند و تند آهنگ های شیطانی، بر شدت تأثیر و تخریب آن ها می افزاید. از این رو در این گونه شوها و مجالس، اعمال منافی عفّت، خودزنی، خودکشی، حمله و تجاوز به دیگران، نوشیدن الکل، استفاده از مواد مخدر و خلاف های فراوان مشاهده می شود.
بطلان این افکار و زشتی آن اعمال، روشن است و انسان سالم، عاقل و با وجدان تردیدی در پستی و زشتی این امور ندارد. برای ردّ این گونه آیین ها و روش ها، بیان نفس اعمال و افکار آن ها کافی است؛ و از همین رو باطل چون کف روی آب است که لحظاتی چند بر روی آب سواری می کند، لکن حق ماندنی است.

پی نوشت ها :

1. www.mackanzoor.com/lyrics/a/amortis-stormofpaganfire
2. www.lyricsondemand.com/m/metallicalyricks/saintangerlyrics.html
3. نابخشوده، اشعار جیمز هتفیلد، ص 168.
4. نابخشوده، اشعار جیمز هتفیلد، ص 176.

منبع: کریمی، حمید، (1388)، جهان تاریک، قم، دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم، مؤسسه بوستان کتاب ، اول.

 

 



ارسال نظر
با تشکر، نظر شما پس از بررسی و تایید در سایت قرار خواهد گرفت.
متاسفانه در برقراری ارتباط خطایی رخ داده. لطفاً دوباره تلاش کنید.