يکشنبه، 21 فروردين 1390
تخمین زمان مطالعه:
موارد بیشتر برای شما

اسماعیل سعادت

اسماعیل سعادت
اسماعيل سعادت زبان شناس و مترجم آثار فلسفي در سال 1304 در خوانسار متولد شد. در سال 1322 راهي گلپايگان و سپس عازم تهران شد و در سال 1330 موفق به اخذ مدرك ليسانس در رشته زبان فرانسه و انگليسي از دانشكده ادبيات دانشگاه تهران شد. سعادت مدرك كارشناسي ارشد زبان شناسي خود را در سال 1347 از دانشگاه تهران گرفت .سعادت عضو پيوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسي از سال 78 و مدير دانشنامه زبان و ادب فارسي مي باشد. درسال 1386 به عنوان برگزيده فرهنگستان زبان و ادب فارسي نشان درجه يك دانش به ايشان اهدا شد. كتاب " در آسمان" ترجمه اسماعيل سعادت ، در دوره نوزدهم انتخاب كتاب سال جمهوري اسلامي ايران از طرف وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي ،به عنوان كتاب سال برگزيده شد. گروه : علوم انساني رشته : زبان و ادبيات فارسي گرايش : ترجمه والدين و انساب : پدر اسماعيل سعادت احتمالا هنگامي كه او در حدود شش سال سن داشت فوت كرده است . خاطرات کودکي : اسماعيل سعادت به نقل ازدوران كودكي بيان مي دارد : يادم مي آيد كه يك روز صبح كه به مكتب مي رفتم ،در را ه به چند تا از بچه هاي هم سن و سال خودم برخوردم كه بازي مي كردند . من بي اختيار در بازي آنها شركت مي كردم و آن قدر از اين كار لذت مي بردم كه كيفم را در سوراخي درديوار باغي كنار كوچه پنهان مي كردم .ظهركه شد كيفم رابرداشتم و به خانه رفتم . دو سه روزي كارم اين بود تا اينكه يكي از بستگان نزديكم مرا در راه ديد . توجه گريز پايي من شد ، مرا به مكتب برد و آهسته درگوش معلم چيزي گفت و پيدا بود كه سفارش كرد كه تقصير مر اناديده بگيرد . به پدرم هم كه مرد سختگيري بود چيزي نگفت . ولي همين باعث شد كه سال تحصيلي بعد مرا به دبستان دولتي بردند . تحصيلات رسمي و حرفه اي : اسماعيل سعادت كه تحصيلات مكتبي داشت تحصيلات رسمي خودرا از كلاس دوم ابتدايي شروع كرد كه دراين زمان هشت ساله بوده است . او در سيزده سالگي دوران ابتدايي را به پايان رسانيد و كلاس اول و دوم دبيرستان را درخوانسار مشغول شده و درهر دو سال شاگرد اول شده است ليكن سال سوم دبيرستان در خوانسار داير نشده واو بلاتكليف ماند . وي بعدا به اصفهان رفته و در دبيرستان حكيم نظامي ثبت نام كرد و آن سال تحصيلي را دراصفهان گذرانيد و سال بعد درگلپايگان دردانشسراي مقدماتي ثبت نام كرده و آنجا نيز شاگرد اول شد . وي سال بعد رابا راهنمايي دكتر مشايخ فريدني دردانشسراي تهران ثبت نام كرد و در سال تحصيلي24-1323 از دانشسراي مقدماتي تهران فارغ التحصيل شده و در سال دوم تدريس خود در تهران توانست به دانشگاه برود و دررشته زبان و ادبيات فرانسه به تحصيل پرداخت و در سال 1331 فارغ التحصيل شد . وي سال بعد كه رشته زبانشناسي در دانشكده ادبيات دانشگاه تهران داير شد ، ثبت نام كرده و ادامه تحصيل داد ليكن درسال آخر تحصيلي بورس از طرف يونسكو به او داده شد و او به فرانسه رفت و اين وقفه درتحصيل ، ترك تحصيل محسوب شده و او نتوانست تحصيلات خود را به پايان برساند . خاطرات و وقايع تحصيل : اسماعيل سعادت كه در مكتب درس خوانده بود تعريف مي كند كه در مكتب رسم بود كه وقتي شاگردي مثلا رخصت مي گرفت يعني از ملا اجازه مي گرفت كه آن روز بچه ها تعطيل باشند .يكي از شيرين ترين روزهاي سعادت و دوستانش همين رخصتهابود كه به عده شاگردها و به تناسب ارتقاي تحصيلي آنها تكرار مي شد . فعاليتهاي ضمن تحصيل : اسماعيل سعادت درضمن تحصيل دانشگاهي ، تدريس هم مي كرد .او مي بايست هجده ساعت در هفته تدريس مي كرد . استادان و مربيان : آقا شيخ محمد باقر مهدوي در دوران دبيرستان و دبستان معلم فارسي و عربي اسماعيل سعادت بوده است كه تشويق هايش در توفيق هاي تحصيلي اسماعيل خيلي موثر بوده و سعادت هميشه او را به ياد داشته و از وي به نيكي ياد مي كند . دكتر بروخيم ،عيسي سپهبدي ،خانم نفيسي .خانم پاكروان و مادام رهاوي نيز استادان سعادت در دوران دانشگاه بودند . آقا شيخ محمد حسن رفيعي يك معلم روحاني بود كه اسماعيل سعادت در تعطيلات تابستان پيش او به تحصيل مي پرداخت . اسماعيل پيش وي گلستان سعدي و نصاب صبيان را آموخته است . هم دوره اي ها و همکاران : بيشتر همكلاسي هاي ابتدايي اسماعيل سعادت ترك تحصيل كردند و دنبال كسب و كار پدرشان رفتند . اصولا در آن زمان تا آنجا اين فكر غالب بود كه هر پسري پس از ياد گرفتن خواندن و نوشتن و حساب كردن ،بايد همان شغل پدرش را دنبال كند . از اين الحاظ بزرگتر هاي اسماعيل نيز اختيار او را داشتند و از قضا آنهامخالف تحصيلات اسماعيل بودند .سعادت در دوران دانشگاه با كساني چون ابوالحسن نجفي ،هوشنگ اعلم و عبد الله توكل همدوره بوده است . مشاغل و سمتهاي مورد تصدي : اسماعيل سعادت زماني كه درسال 1324 از دانشسراي مقدماتي تهران فارغ التحصيل شد به شغل آموزگاري در تهران مشغول شد و در سال 1331 كه تحصيلات دانشگاهي را به پايان رسانيد از آموزگاري به دبيري ارتقاء يافت . سعادت دربنگاه ترجمه و نشر كتاب هم فعاليت داشته و ويرايش كتابها را برعهده داشته است .او درموسسه فرانكلين هم فعاليت داشته است . به طور كلي اسماعيل سعادت حدود هفت سال دربنگاه ترجمه و نشر كتاب كاركرد و بعد از آن هم مدتي در اداره مجله راهنماي كتاب با آقاي ايرج افشار ، مدير مجله همكاري داشت . سپس به انتشارات فرانكلين رفته و بعد از آن نيز در مركز تهيه مواد خواندني براي نو سوادان به سرپرستي ايرج جهانشاهي مشغول به فعاليت شده است . او عهده دار سر دبيري مجله پيك دانش نيز بوده است و درهمان وقت معاون انتشاراتي مركز تهيه موا د خواندني براي نو سوادان بود . سعادت ويراستاري و سر دبير مجله معارف نيز مي باشد كه از سوي مركز نشر دانشگاهي چاپ مي شود .وي عضو شوراي عالي و ويرايش زبان فارسي صدا و سيما بوده است. او به عضويت پيوسته فرهنگستان زبان و ادبيات فارسي در سال1377 انتخاب شده و در آن ميان ، مديريت دانشنامه زبان و ادبيات فارسي به او محول شده است . فعاليتهاي آموزشي : اسماعيل سعادت بيشتر درموردويرايش و ترجمه فعاليت كرده است . نقل مي كند ويرايش از جهت فعاليت ذهني جدا از ترجمه نيست ، مترجم خوب مي تواند ويراستار خوبي هم باشد و بالعكس . چون از نظر نوع كار ، چندان تفاوتي با هم ندارند مثلا وقتي كه متني راويرايش مي كنند ، آن را جمله به جمله با متن اصلي مقابله مي كنند . يعني هر مرحله متن را كه مي خوانند اول در ذهن خودتان آن را ترجمه مي كنند ،بعد ترجمه ذهني خود را با ترجمه متر جم مقايسه مي كنند و اگر تفاوتي باشد درجمله متر جم تصرف مي گردد . آرا و گرايشهاي خاص : اسماعيل سعادت درمورد توجه معتقد است كه ترجمه سه ركن اساسي دارد و متر جم بايد بر اين سه ركن مسلط باشد تا بتواند خوب ترجمه كند ،يكي زبان مبدا است ،ديگري زبان مقصد است و سوم موضوع متني كه بايد ترجمه شود . تسلط بر زبان مبدا وموضوع زودتر و آسان تر حاصل مي شود تاتسلط برزبان مقصد . در تر جمه متون ادبي و به طور كلي متون مربوط به علوم انساني ،مترجم بايد با روح زبان مادري خود خوب آشنا باشد و شم زباني كافي داشته باشد و متون ادبي زبان مادري خودرا بسيار خوانده باشد تا بتواند دقايق متن زبان مبدا را كه دريافته است به زبان مادري خود منتقل كند . دردانستن زبان مبدا فهم زبان و آگاهي از دقايق آن لازم است ام در برگرداندن اين دقايق به زبان مادري ،علاوه بر آن ،خلاقيت هنري هم لازم است يعني ذهن بايد بيشتر از فعاليتي كه براي ادراك چيزي لازم است فعاليت كند وبه جولان در بيايد تا بتواند چيزي را كه در عالم خارج نيست هست كند . آن هم به گونه اي كه اهل زبان مقصد بتوانند معني متن رابه همان خوبي كه اهل زبان مبدا مي فهمند ،بفهمند . اسماعيل سعادت به ترجمه آثار كلاسيك فلسفي مانند آثار ارسطو علاقه خاصي دارد چون او آن آثار ر ابا فلسفه اسلامي مرتبط مي داند و مقصد است كه فلاسفه اسلامي درتفكر است فلسفي شان به آثار آنها نظر داشته اند . جوائز و نشانها : - برنده جايزه بهترين ترجمه به خاطر ترجمه كتاب « ميكل آنژ» در سال 1334 و در همان سال مجله سخن كه بنيانگذارش پرويز خانلري بود، جايزه ممتاز خود را به اين كتاب اهدا كرد. - برنده جايزه كتاب سال جمهوري اسلامي ايران در سال 1374به خاطر كتاب تفسير قرآني و زبان عرفاني - برنده جايزه كتاب سال جمهوري اسلامي ايران در سال 1378 به خاطر كتاب در كون و فساد ارسطو - دريافت نشان درجه يك دانش بعنوان برگزيده فرهنگستان زبان و ادب فارسي درسال 1387 - برنده جايزه كتاب سال جمهوري اسلامي ايران در دوره نوزدهم كتاب سال به خاطر ترجمه كتاب " در آسمان" چگونگي عرضه آثار : چاپ و انتشار جلد دوم دانشنامه زبان و ادب فارسي، عضويت پيوسته در فرهنگستان زبان و ادب فارسي و فعاليت در پروژه فرهنگ آثار اسلامي از جمله برنامه‌هاي اسماعيل سعادت است. - ترجمه و تاليف و ويرايش مقالات مجله هاي پيك در سالهاي خدمت در مركز انتشارات آموزش - ترجمه و تاليف مقالات در مجله سخن ، راهنماي كتاب، اموزش وپرورش، نشر دانش و معارف -------------------------------------------------------------------------------- آثار : 1 ترجم? ايزابل ويژگي اثر : از آندره ژيد 2 ترجم? زندگي ميكل آنژ ويژگي اثر : ترجمه،تاليف :رومن رولان 3 ترجمه آثار ميكل آنژ ويژگي اثر : اين كتاب تاليف رومن رولان است واولين ترجمه اسماعيل سعادت مي باشد كه در سال 1334 به چاپ رسيد . اين كتاب برنده جايزه ادبي مجله سخن كه بنيانگذار آن پرويز خانلري بود شد ه و بهترين ترجمه سال 1334 شناخته شده است . 4 ترجمه ابوسليمان سجستاني منطقي او مانيست بزرگ قرن چهارم هجري ويژگي اثر : اين مقاله توسط عبد الرحمان بدوي تهيه و تدوين يافته است 5 ترجمه اخلاق ويژگي اثر : اين كتاب تاليف جرج ادوارد مور است 6 ترجمه از وجوه و نظائر مقاتل بن سليمان و حكيم ترمذي تا تفسير امام صادق (ع) ويژگي اثر : اين مقاله تاليف پل نويا است 7 ترجمه از وولف تا كانت ويژگي اثر : بخش اول از جلد ششم تاريخ فلسفه كاپلستون، سروش 1372 8 ترجمه اسپينوزا ويژگي اثر : اين كتاب تاليف راجر سكروتن است ض 9 ترجمه انرژي ويژگي اثر : اين كتاب تاليف آيزا ك آسيمون است 10 ترجمه ايزابل ويژگي اثر : آندره ژيد 11 ترجمه بخشي از سير فلسفه در جها ن اسلام ويژگي اثر : اين كتاب تاليف ماجد فخري است 12 ترجمه بكر زدايي ويژگي اثر : اين مقاله درمجله سخن به چاپ رسيده است 13 ترجمه پل نويا ويژگي اثر : اين مقاله تاليف دانيل ژيماره است 14 ترجمه تاريخ فلسفه ويژگي اثر : اين كتاب تاليف كاپلستون است و بخش اول از جلد ششم توسط اسماعيل سعادت ترجمه شده است . 15 ترجمه تاريخ و فلسفه ويژگي اثر : اين كتاب تاليف بريه است و شامل هفت جلد مي باشد كه جلد هاي اول و دوم و چهارم آن توسط اسماعيل سعادت تر جمه شده است . 16 ترجمه تفسير قرآني و پيدايش زبان عرفاني ويژگي اثر : اين مقاله تاليف پل نويا است 17 ترجمه تفسير قرآني وزبان عرفاني ويژگي اثر : اين كتاب تاليف پل نويا است 18 ترجمه تلخكاميهاي سوفي ويژگي اثر : اين كتاب تاليف كنتس دوسگور مي باشد . 19 ترجمه خيمه شب بازي درهند ويژگي اثر : اين مقاله درمجله سخن به چاپ رسيده است 20 ترجمه در كون وفساد ويژگي اثر : اين كتاب تاليف ارسطواست 21 ترجمه درآسمان ويژگي اثر : اين كتاب تاليف ارسطو مي باشد .اين كتاب ، در دوره نوزدهم انتخاب كتاب سال جمهوري اسلامي ايران از طرف وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي ،به عنوان كتاب سال معرفي و برگزيده شد. آشنايي با كتاب : «در آسمان» در آسمان/ ارسطو؛ ترجمه اسماعيل سعادت.- تهران: هرمس، 1379 . بيست و يك، 306 ص: مصور. واژه¬نامه. كتابنامه: ص [299]- 306. ترجمه امّهات متون فلسفي يكي از نيازهاي فرهنگي ماست. به دليل تأثيري كه فلسف? ارسطو در تكوين فلسف? اسلامي داشته، ترجم? آثار ارسطو براي اهل فلسف? ما بسيار ضروري است. در آسمان، به رغم استطرادهاي اجتناب ناپذير، يكي از منظم ترين، روشن ترين و سامان يافته ترين رساله هاي مجموع? ارسطويي است. اين رساله، كه درمورد ويژگيهاي اجسام جهان تحت قمر و ديگر انواع تغييرات آنها، با اطلاعات دقيقتر در كون و فساد و كائنات جوّ، و در بخش كيهان شناختي خود، با كتاب لامبداي متافيزيك، كامل مي شود، تصوير تمام نمايي از جهان جسماني به دست مي دهد. موضوع اين رساله بررسي حركت انتقالي (حركت مكاني) در اطلاق آن بر موجوداتي است كه كلّ جهان هستي را تشكيل مي دهد و مشيِ كلّي رساله تمايز اساسي ميانِ «جهان فوق قمر» شامل فلك ثوابت و افلاك سيارات مختلف، از يك سو، و «جهان تحت قمر» از سوي ديگر است كه از زمين ما تا منطق? بلافاصله واقع در زير قمر امتداد مي يابد. مترجم محترم، اين رساله را از روي دو ترجم? فرانسوي (ژ. تريكو و پل مورو) و يك ترجم? انگليسي (ج. ل. استاكز) و با توجه به ترجم? عربي آن (عبدالرحمن بدوي) به فارسي برگردانده است. البته در ترجم? فارسي از ترجم? فرانسوي تريكو پيروي كرده، ولي در مواردي كه ترجم? تريكو را روشن نيافته از دو ترجم? ديگر فرانسوي و انگليسي ياري گرفته و ترجمه اي امين و قابل اعتماد فراهم ساخته است. از امتيازات اين ترجمه، يادداشتهاي آخر كتاب است كه مترجم براي توضيح متن و رفع دشواريها و ابهامهاي آن برپاي? ترجمه هاي فرانسوي و انگليسي اين رساله ترتيب داده است. مترجم در عين تقيد به شيوايي و رسايي، دقت را فداي سادگي بيان نكرده و اگر گاهي تعقيدي در اين ترجمه ديده مي شود، به دليل پيچيدگي متن اصلي و بيان ارسطو است. از ديگر ويژگيهاي ترجم? حاضر اين است كه اصطلاحات كتاب همان اصطلاحاتي است كه در فلسف? اسلامي به كار رفته و مترجم معادلهاي انگليسي و فرانسوي غالب اصطلاحات را هم در پانوشت ذكر كرده است. در متني چنين سنگين، رعايت نقطه گذاري درست يك اصل اساسي است، كه مترجم اين اصل را بسيار خوب رعايت كرده است. دو واژه نام? كتاب («فرانسه، انگليسي، يوناني و لاتيني به فارسي» و «فارسي به فرانسه، انگليسي، يوناني و لاتيني») بر فايد? ترجمه افزوده است 22 ترجمه درسايه آفتاب ويژگي اثر : نشر دريانورد ، 1380 23 ترجمه رسالت كتابخانه ويژگي اثر : اين مقاله تاليف آندره موروامي باشد 24 ترجمه رساله اسما الله فخررازي ويژگي اثر : اين مقاله تاليف ژرژ قنواتي است 25 ترجمه رساله دراصلاح فاهمه ويژگي اثر : اين كتاب تاليف اسپينوزا مي باشد . 26 ترجمه رساله كتاب الصفات ابوسعيد خراز ويژگي اثر : اين مقاله تاليف پل نويا است 27 ترجمه زندگي ارسطو ويژگي اثر : اين مقاله توسط ديوگنس لائريتوس تاليف يافته است 28 ترجمه زندگي ارسطو درآثار تذكره نويسان سرياني و عرب ويژگي اثر : اين مقاله تاليف هرمان كروست است 29 ترجمه زندگي افلوطين و ترتيب و توالي رساله هايش ويژگي اثر : اين مقاله تليف فرفوريوس است 30 ترجمه زندگي و آثار تا گور ويژگي اثر : اين مقاله درمجله راهنماي كتاب به چاپ رسيده است 31 ترجمه ژان غرغرو، ژان خنده رو ويژگي اثر : كنتس دوسگور، هرمس 1381 32 ترجمه ساختار و واژگان تجربه عرفاني ويژگي اثر : اين مقاله ترجمه پل نويا است 33 ترجمه سرود نيبلو نگن ويژگي اثر : اين كتاب حماسه قوم ژرمن است 34 ترجمه سيري دررساله هاي ابوسعيد خراز ويژگي اثر : اين مقاله تاليف پل نويا است 35 ترجمه شير و جادوگر ويژگي اثر : اين كتاب تليف سي . اس لويس مي باشد 36 ترجمه ظهور كراميه درخراسان ويژگي اثر : اين مقاله تاليف ادموند بوزورث است 37 ترجمه عصر بدگماني ويژگي اثر : اين كتاب تاليف ناتالي ساروت است ض 38 ترجمه فلسفه ابو سليمان سجستاني ويژگي اثر : اين مقاله تاليف فهمي جدعان است 39 ترجمه فن ترجمه انتقال فلسفه يوناني به جهان اسلام ويژگي اثر : اين مقاله تاليف عبدالرحمان بدوي است 40 ترجمه كشفيات نوين در روان پزشكي ويژگي اثر : اين كتاب تاليف كليفورد آلن مي باشد . 41 ترجمه كودكان وحشي ويژگي اثر : اين مقاله تاليف ژرژبلون است 42 ترجمه گرولوس ،نخستين كتاب ارسطو ويژگي اثر : اين مقاله تاليف هرمان كروست ميباشد 43 ترجمه گفت و گو درباره مرگ ويژگي اثر : اين مقاله تاليف لودويك اسكنازي است 44 ترجمه گوشه اي از داستان سفرهاي فيلسوفان يوناني به ايران ويژگي اثر : اين مقاله تاليف ماريا دزيسكا است 45 ترجمه ماجراي دريفوس ويژگي اثر : اين مقاله تاليف ژان بلوك ميشل بوده وشامل يادداشتهاي روژه مارتن دوكارمي باشد 46 ترجمه مرگ اليويه بكي ويژگي اثر : اين مقاله تاليف اميل زولا مي باشد و در مجله سخن چاپ شده است 47 ترجمه مسئله اختيار در تفكر فلسفي و پاسخ معتزله به آن ويژگي اثر : اين كتاب درباره آراء معتزله درباره مساله اختيار است درتقابل با آراء مذاهب كلامي ديگر 48 ترجمه مونتني ويژگي اثر : اين كتاب تاليف پبتربوك است 49 ترجمه ميكروبها ويژگي اثر : اين كتاب تاليف آيزاك آسيموف است 50 ترجمه نظريه مثل ومسئله معرفت در فلسفه اسلامي ويژگي اثر : اين مقاله تاليف ابراهيم مدكور است 51 ترجمه نهضت ترجمه در جهان اسلام ويژگي اثر : اين مقاله نگارش ابراهيم مدكوراست 52 ترجمه وويرايش فرهنگ آثار ويژگي اثر : اين كتاب درپنج جلد مي باشد 53 دانشنامه زبان و ادب فارسي ويژگي اثر : انتشارات زبان و ادب فارسي، 1384 54 راي بعد از ماي نكره ويژگي اثر : اين مقاله در فصلنامه نشر دانش به چاپ رسيده است 55 زبان فارسي،مميز ذيروح ازغير روح ويژگي اثر : اين مقاله درفصلنامه نشردانش به چاپ رسيده است 56 كدام عذرا؟ ويژگي اثر : اين مقاله در فصلنامه نشر دانش به چاپ رسيده است 57 يادي از حجه الاسلام غزالي ويژگي اثر : اين مقاله درمجله معارف به چاپ رسيده است 58 يادي از فخرالدين رازي ويژگي اثر : اين مقاله درمجله معارف به چاپ رسيده است -------------------------------------------------------------------------------- منابع : 1http://www.aftab.ir/articles/art_culture/literature_verse/c5c1183292543_esmaeel_saadat_p1.php2http://www.ketabnews.com/detail-7125-fa-0.html3www.ketabesal.ir4كيمياي سعادت ، گفتگو با اسماعيل سعادت ، كتاب ماه ادبيات و فلسفه ،سال چهارم ، شماره هفتم ،ارديبهشت 1380 ، پياپي 43 ، ص 4


ارسال نظر
با تشکر، نظر شما پس از بررسی و تایید در سایت قرار خواهد گرفت.
متاسفانه در برقراری ارتباط خطایی رخ داده. لطفاً دوباره تلاش کنید.