پیام پیامبر (ص)

هیچ چیز، پس از آیات بینات قرآنی، به اندازه کلمات تامات نبوی، دل و دیده‌ انسان را روشن نمی‌گرداند... اگر زندگی فردی و اجتماعی ملت های مسلمان ده‌ها برابر بیش از این نوسازی شود و تجدد بپذیرد... همچنان برای به
چهارشنبه، 17 آبان 1396
تخمین زمان مطالعه:
پدیدآورنده: علی اکبر مظاهری
موارد بیشتر برای شما
پیام پیامبر (ص)
 پیام پیامبر (ص)



 

شناسنامه کتاب:
عنوان: پیام پیامبر(ص)
موضوع: سیره رسول اکرم(ص)
زبان: فارسی و عربی
قطع: وزیری
تیراژ: 7500
نویسنده: بهاءالدین خرمشاهی، مسعود انصاری
محل چاپ: تهران
سال چاپ: 1376
نوبت چاپ: اول
تعداد صفحات: 974 صفحه

معرفی کتاب:

هیچ چیز، پس از آیات بینات قرآنی، به اندازه کلمات تامات نبوی، دل و دیده‌ انسان را روشن نمی‌گرداند... اگر زندگی فردی و اجتماعی ملت های مسلمان ده‌ها برابر بیش از این نوسازی شود و تجدد بپذیرد... همچنان برای به سر بردن زندگی اخلاقی و مادی و معنوی نیاز به پیام حیات بخش پیامبر(ص) محسوس و مشهود است... بر این اساس، در طول تاریخ مجموعه‌های از سخنان حضرت محمد(ص) جهت هرچه بیشتر و بهتر بهره مند شدن مردمان تدوین شده و در اختیار آنها گذاشته شده است که این اثر از جمله آنهاست.
درباره این مجموعه:
این مجموعه از مهم‌ترین منابع و مجامع احادیث معتبر شیعه و سنی از کتب اربعه و صحاح ستّه فراهم گردیده است. متن احادیث، اعراب گذاری شده و ترجمه هر صفحه در صفحه مقابل آورده شده است. مطالب این اثر در ده فصل به شرح زیر تدوین گردیده است:
1. نامه‌ها: مشتمل بر گزیده‌ای از سی فقره از مهم‌ترین نامه‌های رسول خدا(ص) به سران کشورهای معاصر یا مجاور.
2. خطبه‌ها: پانزده خطبه از جمله خطبه اول پیامبر در مدینه، اولین خطبه در ماه رمضان، خطبه در کنار خندق، خطبه حجة الوداع، الغدیر و خطبه در فتح مکه
3. وصایا: در سه بخش که اهم آنها عبارت است از 64 وصیت حضرت رسول(ص) به امام علی(ع)، 47 وصیت یا پند و سفارش به ابن مسعود، 73 خطبه به ابوذر(ره) و وصایایی به حضرت فاطمه(س) و سلمان(ره).
4. دعاهای حضرت رسول(ص)
5. پیش‌گویی‌های حضرت (54 مورد)
6. تمیل‌ها، مثل‌ها و ضرب المثل (52 مورد)
7. مناهی و بیان مواردی از آنها که بالغ بر60 مورد است (اموری که ناشایستند).
8. احادیث قدسی که بالای 95 مورد است.
9. احادیث موضوعی که اصلی‌ترین بخش کتاب را تشکیل می‌دهد، فرهنگ واژه احادیث موضوعی است و زیر 159 فصل در موضوعات و مضامین گوناگون از دوستی و فضیلت قرآن و مهمان نوازی گرفته تا توصیه به ده‌ها رسم و آیین نیک با نظم الفبایی عنوان‌ها آمده است.
10. جوامع الکلم: سخن‌های فراگیر یا کلمات قصار بالغ بر 1077 مورد که دارای نظم الفبایی است. در پایان هم سه نوع فهرست به چشم می‌خورد:
1. فهرست موضوعی - تحلیلی برای یافتن هر موضوع و...
2. فهرست حدیث‌یاب که کلمات اولیه و آغازین هر حدیث را دربردارد.
3. فهرست منابع که ده منبع عمده را که مرجع نقل هر حدیث بوده ، آورده و به تفصیل به تخریج همه احادیث می‌پردازد.
انگیزه و اهداف نگارش کتاب:
... یکی از انگیزه‌های پدیدآورندگان این اثر رساندن پیام پیامبر(ص) و آگاه ساختن مسلمانان فارسی زبان از گنجینه‌های پنهان اسلامی است تا در برابر بیهودگویی‌های دیگران فریب نخورند و خود و خودی را باز شناسند. انگیزه دیگر... توحید امّت اسلامی به معنای واقعی است... وحدت از گزیده‌ترین سوژه‌ها در قاموس و فرهنگ دینی ماست که هر تلاش مشروعی و هر گذشت و تسامحی برای رسیدن به آن ضروری است. چه هیچ چیز پیکر رنج دیده امت اسلامی را چون تفرقه و پراکنده‌گرایی آزار نمی‌دهد. امید آن می‌رود این کتاب که پاره‌ای از مشترکات بیشتر اخلاقی، اجتماعی فِرَق مسلمانان را یاد‌آور می‌گردد، وسیله‌ای باشد برای توحید قلوب و وحدت صفوف همه مسلمانان جهان و خداوند چراغ مصطفوی را فرا راه رستگاری جامعه دینی روشن بدارد.
روش گزینش احادیث:
روش نویسندگان در گزینش احادیث، ناشی از اهدافی است که دنبال می‌کرده‌اند؛ در نتیجه احادیث اختلافی در این کتاب جایی ندارد، نه آن که بی‌اهمیت باشند، بلکه جایگاهی جز این کتاب را می‌طلبند که در آنها مورد بررسی قرار گیرند.
در این کتاب موضوعات و در پی آن احادیثی برگزیده شده‌اند که اگر در سند، مشترک نباشند، در محتوا، مورد اتفاق فریقین هستند. به عنوان نمونه رواداری، مفهوم یا موضوعی متفق بین فریقین است و هر کدام در منابع خود، احادیث مشترک و گوناگونی دارند که در مورد ‌آن وارد شده است... در انتخاب احادیث تلاش بسیاری شده متن احادیث با قرآن کریم و متفقات فریقین و مقتضیات عصر و واقعیات مسلم مورد نقادی قرار گرفته و حدیث‌ها برگزیده شوند که با هیچ گونه از موارد پیش گفته در تعارض نباشند. در حقیقت رویکرد نویسندگان نقد متن بوده است... اگر چه تا اندازه توان، تلاش شده احادیثی انتخاب شوند که از سند محکمی برخوردار باشند... در ترجمه هیچ یک از فصول کتاب، بر کتاب‌های عادی لغت، بسنده نکرده و بیشتر به فرهنگ نامه‌های حدیثی که در بخش کتاب ‌شناسی به آنها اشاره می‌رود، پای‌بند بوده‌اند... از نظر زبان، مقصد کوشش بر آن بوده است که به نثری روان و به دور از تکلفّات لفظی ترجمه گردد تا همگان بتوانند به راحتی ترجمه احادیث را خوانده و معنایش را دریابند..
منبع مقاله : pajuhesh.irc.ir
 


ارسال نظر
با تشکر، نظر شما پس از بررسی و تایید در سایت قرار خواهد گرفت.
متاسفانه در برقراری ارتباط خطایی رخ داده. لطفاً دوباره تلاش کنید.
مقالات مرتبط