يکشنبه، 28 دی 1393
تخمین زمان مطالعه:
موارد بیشتر برای شما

پرسش :

عده اي از مفسران اسلام به اشتباه کلمه‌ی پارقلیط که در زبان یونانی parakletos و به معنای مدافع و یاور است به املای periklutos که در زبان یونانی به معنای نامدار و ستوده است تغییر داده و آن را بر پیامبر خود شان تطبیق کرده اند؟


پاسخ :
نويد و بشارت آمدن پيامبر اسلام ـ صلي الله عليه و آله و سلم ـ به تصريح قرآن كريم در تورات و انجيل ذكر گرديده و با پذیرش قرآن کریم این قطع برای انسان حاصل می شود که اسم پيامبر اسلام و بشارت به نبوت آن حضرت در کتاب های انجيل و تورات اصلی به شکل فراوان و آشکار وجود داشته است که در اثر تحريف اين دو کتاب اين موارد حذف شده اند؛ تقريباً بيشتر محققين يهودي و مسيحي و همه علماي مسلمان متفقند كه كتاب تورات تحريف شده است و تورات كنوني پس از اسارت بابلي و در دوره كاهنان (يعني 500 سال قبل از ميلاد و قرن ها بعد از وفات حضرت موسي) تأليف شده است[1] و قرآن نيز مي فرمايد يهوديان « ... كلمات را از موردش تحريف مي كنند ...»[2] و «پس واي بر آن ها كه كتاب را با دست خود مي نويسند، سپس مي گويند: اين از طرف خداست تا آن را به بهاي كمي بفروشند ...»[3]
در مورد انجيل هم مسلمانان معتقدند كه انجيل نازل شده بر حضرت عيسي از بين رفته و مسيحيان نيز اعتقاد دارند كه اصلاً كتابي بر حضرت عيسي نازل نشده چون وي خود وحي مجسم و كلمة الله است و انجيل هاي چهارگانه موجود كه از ميان نزديك به صد انجيل انتخاب شده اند تأليف حواريان و يا شاگردان حواريان حضرت عيسي ـ عليه السّلام ـ مي باشند.[4]
با توجه به مقدمه فوق كه دال بر تحريف تورات و از بين رفتن انجيل مي باشد و اين امر مورد تأييد محققان يهودي و مسيحي است، نبايد انتظار داشت كه نام پيامبر اسلام ـ‌ صلّي الله عليه و آله ـ به صورت صريح در تورات و اناجيل موجود وجود داشته باشد.
پس اینکه قرآن کریم می فرماید: وَ إِذْ قالَ عيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يا بَني‏ إِسْرائيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ مُصَدِّقاً لِما بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْراةِ وَ مُبَشِّراً بِرَسُولٍ يَأْتي‏ مِنْ بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ فَلَمَّا جاءَهُمْ بِالْبَيِّناتِ قالُوا هذا سِحْرٌ مُبين[5]‏؛ «و عيسى بن مريم گفت: اى بنى اسرائيل، من پيامبر خدا بر شما هستم. توراتى را كه پيش از من بوده است تصديق مى‏كنم، و به پيامبرى كه بعد از من مى‏آيد و نامش احمد است، بشارتتان مى‏دهم. چون آن پيامبر با آيات روشن خود آمد، گفتند: اين جادويى است آشكار» مستند به جملاتی که در انجیل یوحنا آمده است، نمی باشد بلکه قرآن کریم از بشارت حضرت عیسی (ع) سخن می گوید که آن حضرت به بنی اسرائیل داده بود. قرآن کریم هرگز نگفته است که این جملات حضرت مسیح (ع) در اناجیل یا انجیل یوحنا که هیچ ربطی به حضرت مسیح (ع) ندارند موجود است.
ولى با اين حال شكی نيست كه قسمتى از تعليمات عيسى (ع) و محتواى كتاب آسمانى او در ضمن گفته‏هاى پيروانشان به اين كتابها انتقال يافته است، به همين دليل نمى‏توان همه آنچه را که در اناجیل آمده است پذيرفت، و نه همه آن قابل انكار است، بلكه مخلوطى است از تعليمات این پیامبر بزرگ با افكار و انديشه‏هاى ديگران.
بنا بر این جای تعجبی ندارد که در انجیل یوحنا تعابیری وجود داشته باشد که بر پیامبر آخرالزمان مطابقت دارد و لذا در كتابهاى موجود تعبيرات فراوانى كه بشارت به ظهور بزرگى كه نشانه‏هاى آن جز بر اسلام و آورنده آن تطبيق نمى‏كند ديده مى‏شود.[6]
یکی از این موارد همین کلمه «پارقلیط» به زبان سریانی است که در انجیل یوحنا آمده است این کلمه در زبان عربی «فارقلیط» تلفظ شده است و در زبان یونانی «پریکلتوس» ترجمه شده است. در این سخن کسی نمی تواند تردید کند که حضرت مسیح(ع) بشارت آمدن کسی به نام پارقلیط یا پریکلتوس را بعد از خود داده است. بر حسب نقل انجيل، حضرت عيسي ـ عليه السلام ـ بعد از خود از شخصي خبر مي دهد که شرعش ابدي و حکومتش براي هميشه باقي خواهد بود.
ما در اینجا برخی از این جملات را می آوریم:
«و بسيار چيزهاي ديگر دارم به شما بگويم ليکن اکنون طاقت تحمل آن ها را نداريد ولي چون او، يعني روح راستي آيد، شما را به جميع راستي هدايت خواهد کرد زيرا که از خود تکلم نمي کند بلکه به آن چه شنيده است سخن مي گويد و از امور آينده به شما خبر مي دهد.»[7]
«من از پدر خواهم خواست که او فارقليطاي ديگري به شما خواهد داد که تا ابد با شما باشد.»[8]
«چون بيايد آن پارقليطا كه من سوي شما خواهم فرستاد از جانب پدر، روح راستي كه از جانب پدر مي آيد او درباره من شهادت خواهد داد.[9]»
«ليكن من راست مي گويم به شما، كه شما را مفيد است كه اگر من نروم پارقليطا سوي شما نخواهد آمد اما اگر بروم او را نزد شما خواهم فرستاد.»
«و چون او بيايدجهان را به گناه و صدق و انصاف ملزم خواهد كرد... .»
«... و چون او بيايد شما را به تمام راستي ارشاد خواهد نمود زيرا كه او از پيش خود چيزي نخواهد گفت و هرچه خواهيد شنيد خواهد گفت و شما را به آينده خبر خواهد داد.»
هر آنچه پدر دارد از آنِ من است از همين سبب گفتم كه آنچه از من است خواهد يافت و شما را خبر خواهد داد.»[10]
پارقليطا همان گونه که قبلا اشاره شددر زبان سرياني به معنای بسيار ستوده است که به زبان عربی به فارقلیطا تلفظ می شود. و معنای معادل عربي «احمد» را دارد که در قرآن به آن اشاره شده است. و اصل اناجیل به زبان سریانی بوده و بعدا به زبانی یونانی برگردانده شده و کلمه پارقلیطا به پاریکلتوس یا پریکلتوس ترجمه شده است. این عباران انجیل بر غیر از پیامبر اسلام بر کسی دیگری قابل انطباق نمی باشد.
«فخر الاسلام» مؤلف كتاب «انيس الاعلام» كه خود يكى از كشيشان بنام مسيحى بوده، و تحصيلات خود را نزد كشيشان مسيحى به پايان رسانيده است و به مقام ارجمندى از نظر آنان نائل آمده در مقدمه اين كتاب ماجراى عجيب اسلام آوردن خود را چنين شرح مى‏دهد:
«... بعد از تجسس بسيار و زحمات فوق العاده و گردش در شهرها به كشيش والا مقامى رسيدم، كه از نظر زهد و تقوا ممتاز بود، من نزد او مدتى مذاهب مختلفه نصارا را فرا مى‏گرفتم، او شاگردان فراوانى داشت، ولى در ميان همه به من علاقه خاصى داشت. كليدهاى منزل ... همه در دست من بود فقط كليد يكى از صندوقخانه‏ها را پيش خود نگاهداشته بود.
در اين بين روزى كشيش مزبور را عارضه‏اى رخ داد به من گفت به شاگردها بگو: حال تدريس ندارم. وقتى نزد شاگردان آمدم ديدم مشغول بحث در لفظ«فارقليطا» در سريانى و « پريكلتوس» به زبان يونانى هستند.
وقتی که این داستان اختلاف بحث را به کشیش منتقل کردم بعد از چند سوال و جوابی بین من و کشیش گفت: حق و واقع، خلاف همه اين اقوال است، زيرا حقيقت اين را نمى‏دانند مگر راسخان فى العلم، از آنها هم تعداد كمى با آن حقيقت آشنا هستند، من اصرار كردم كه معناى آن را برايم بگوئيد، وى سخت گريست و گفت: هيچ چيز را از تو مضايقه نمى‏كنم در فرا گرفتن معناى اسم اثر بزرگى است، ولى به مجرد انتشار، من و تو را خواهند كشت! چنانچه عهد كنى به كسى نگويى اين معنى را اظهار مى‏كنم. من به تمام مقدسات قسم خوردم كه نام او را فاش نكنم، پس گفت: اين اسم از اسماء پيامبر مسلمين است و به معنى« احمد» و« محمد» است.
پس از آن كليد آن اطاق كوچك را به من داد و گفت: درِ فلان صندوق را باز كن و فلان و فلان كتاب را بياور، كتابها را نزد او آوردم، اين دو كتاب به خط يونانى و سريانى پيش از ظهور پيامبر اسلام بر پوست نوشته شده بود.
در هر دو كتاب لفظ« فارقليطا» را به معنى، احمد و محمد، ترجمه نموده بودند سپس استاد اضافه كرد: علمای نصارا قبل از ظهور او اختلافى نداشتند كه«فارقليطا» به معنى«احمد و محمد»است، ولى بعد از ظهور محمد (ص) براى بقاى رياست خود و استفاده مادى، آن را تاويل كردند و معنى ديگر براى آن اختراع نمودند و آن معنى قطعا منظور صاحب انجيل نبوده است.[11]

پی نوشتها:
[1] . ر.ك: سليماني اردستاني، عبدالرحيم، يهوديت، ص 191.
[2] . سوره مائده، آيه 13.
[3] . سوره بقره، آيه 79.
[4] . ر.ك: ميشل توماس، كلام مسيحي، ترجمه حسين توفيقي، مركز مطالعات و تحقيقات اديان و مذاهب، اول، 1377ش. ص 43 تا 50.
[5] .صف/6.
[6] . مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه، دار الكتب الإسلامية، تهران، 1374ش. ج24ص75.
[7]. انجيل يوحنا، باب 16. آيه هاي 12و 13.
[8]. يوحنا. 14: 16.
[9]. همان فصل، آيه 26.
[10]. انجيل يوحنا، فصل سي و پنج، باب 16، آيات 7 تا 15.
[11] . رک: تفسیر نمونه، ج1ص211-214.
منبع: اندیشه قم


ارسال نظر
با تشکر، نظر شما پس از بررسی و تایید در سایت قرار خواهد گرفت.
متاسفانه در برقراری ارتباط خطایی رخ داده. لطفاً دوباره تلاش کنید.