مسیر جاری :
جستاری بر شبهه افکنى های بهائیت
چرا بهائیت فرقه ضاله هست و آن را دین نمی دانیم؟
آشنایی با آموزه هاى اعتقادى بهائیت
سواد رسانهای و تربیت کودکان: راهنمای جامع برای والدین در عصر دیجیتال
قوانین و برنامه های توسعه وقف و امور خیریه در کشور ایتالیا
نظام مدیریت وقف و امور خیریه در کشور ایتالیا
روند توسعه و وضعیت موجود وقف و امور خیریه در کشور ایتالیا
تدابیر پیامبر اکرم (ص) برای خلافت امام علی (ع)
مفهوم وقف و امور خیریه در کشور ایتالیا
مدل ها و شاخص های بهره وری
نحوه خواندن نماز والدین
اقدامات مهم و اورژانسی پس از چنگ زدن گربه
اهل سنت چگونه نماز می خوانند؟
نماز قضا را چگونه بخوانیم؟
زنگ اشغال برای برخی تماس گیرندگان
دعای طلب رزق و روزی امام جواد(ع)
چگونه از گناهان کبیره توبه کنیم؟
طریقه خواندن نماز شکسته و نیت آن
آیا استحمام در زمان آبله مرغان خطرناک است؟
نماز استغاثه امام زمان (عج) را چگونه بخوانیم؟

ملاحظاتی در کتاب نحو هندی و نحو عربی
موضوع منشأ دستور زبان عربی، آن چنان که در نخستین دستورنامه هایی که در این زمینه پدید آمده اند مشاهده می شود، از پرسش هایی است که تا امروز، پاسخ قطعی نیافته است. این مسئله از آنجا ناشی می شود که از ظهور...

میزان تسلط به زبان انگلیسی در جهان
سوئد با بیش از ۷۰ درصد جمعیتی که به انگلیسی مسلط هستند، در گزارش سال ۲۰۱۲ "میزان تسلط به انگلیسی" رتبهاول را دارد . در خاورمیانه ایران وضعی بهتر از دیگران دارد. میزان تسلط مردان خاورمیانه به انگلیسی از...

زبان فارسی در آثار فارابی
مجلس تحقیقی که در دانشگاه تهران از یازدهم تا چهاردهم بهمن ماه به مناسبت هزار و یکصدمین سال تولد فارابی برای بزرگداشت او با حضور عده ای از محققان داخلی و خارجی تشکیل شد فرصتی پیش آورد که درباره ی ترجمه...

ترجمه های غربی از آثار عربی
طی سده های فرمان روایی مسلمانان (از سده ی دوم تا پنجم) بر بسیاری از سرزمین های غربی، از جمله اسپانیا (اندلس) و بخش هایی از ایتالیا، دانشمندان غربی با فرهنگ و تمدن و دانش مسلمانان آشنا شدند و توجه آنان...

ترجمه در دوره جمهوری اسلامی
بررسی وضع ترجمه در نخستین سال های پس از پیروزی انقلاب اسلامی به سبب آشفتگی و پراکندگی اطلاعات مربوط به آن دوره بسیار دشوار است. فعالیت گسترده ی گروه های مختلف فکری در آستانه ی انقلاب و سال های اولیه ی

ترجمه در عصر پهلوی
پس از کودتای 1299ش و روی کار آمدن رضاخان و سپس به سلطنت رسیدن وی (حکـ:1304-1320ش)، روند نوسازی و تجدد خواهی و نیز ستایش ایران باستان قوّت یافت و این دو مؤلفه در تقابلی اظهار نشده با فرهنگ دینی،

ترجمه های قاجاری
نخستین کوشش های جدی برای اقتباس اندیشه ی جدید غربی در ایران، در عهد فتحعلی شاه (1212-1250) آغاز شد، گرچه ظاهراً قدیم ترین سند ترجمه از «لتینی و فرنگ» به فارسی، بدایع الهندسه در لوح حلزون است که نسخه ای...

ترجمه در ترکیه ی جدید
نقش جراید(8) در رواج قالب ها و اندیشه های جدید از راه ترجمه ها در خور ملاحظه است . روزنامه هایی مثل جریده ی حوادث (1256-1840)، ترجمان احوال (1276-1277/ 1860)، تصویر افکار (1278-1279/ 1862)، و

نهضت ترجمه در امپراتوری عثمانی
در تاریخ و فرهنگ عثمانیان، ترجمه ی آثار اسلامی و غربی به ترکی پیشینه ای طولانی دارد. در دوران نخستین فتوحات عثمانیان و استقرار سلطنت آنان (سده های هشتم و نهم)، جز تعدادی اثر ترجمه شده که حاکمان امیر نشین...

نهضت ترجمه به عربی
نهضت ترجمه در مصر و لبنان در سده ی سیزدهم/نوزدهم، برای تجدید حیات فرهنگی اعراب (نهضة) همانقدر مهم بود که ترجمه ی آثار یونانی به عربی در فعالیت های فکری دوره ی عباسی اهمیت داشت. جامعه ی عرب پیش از قرن