مسیر جاری :
طرز تهیه تن ماهی خانگی
نظام مدیریت وقف و امور خیریه در قطر، تحلیلی از ساختارها، نهادها و رویکردهای اسلامی
اگه خیارشور زیادی شور شد چه کنیم؟
سیمای چهار مادر آسمانی: آمنه، فاطمه بنت اسد، خدیجه و فاطمه زهرا (علیهمالسلام)
هر آنچه باید درباره قدیمی ترین کلیسای جهان بدانید
مقاوم ترین گل های آپارتمانی
خوشمزه ترین روش پخت ماهی
والدین آگاه با عیدی بچه ها چه کارهایی میتوانند انجام دهند؟
راه های مودبانه برای «متوقف کردن» افراد پرحرف
عجیب ترین قوانین مدارس دنیا
متن کامل سوره یس با خط درشت + صوت و ترجمه
چهار زن برگزیده عالم
نماز استغاثه امام زمان (عج) را چگونه بخوانیم؟
نحوه خواندن نماز والدین
طریقه خواندن نماز شکسته و نیت آن
زنگ اشغال برای برخی تماس گیرندگان
بهترین دعاها برای ختم به خیر شدن معامله کداماند؟
نماز قضا را چگونه بخوانیم؟
متن کامل سوره واقعه با خط درشت + صوت و ترجمه
کاربردهای انرژی هسته ای
ترجمه
نهضت ترجمه به عربی
نهضت ترجمه در مصر و لبنان در سده ی سیزدهم/نوزدهم، برای تجدید حیات فرهنگی اعراب (نهضة) همانقدر مهم بود که ترجمه ی آثار یونانی به عربی در فعالیت های فکری دوره ی عباسی اهمیت داشت. جامعه ی عرب پیش از قرن
ترجمه
دگر دیسی ها و پیامدهای نهضت ترجمه
در الفهرست ابن ندیم (تألیف حـ 377)-که تقریباً سراسر نهضت ترجمه را در بر می گیرد-نام 632 کتاب و رساله ی ترجمه شده در علوم اوایل ذکر شده است. سه حوزه ی اصلی این آثار عبارت است از طب (170 اثر)، ریاضیات و
ترجمه
مترجمان و ترجمه ها در عصر عباسی (2)
در طول دوره ی اموی تنها یک دو اثر پزشکی همچون کُنّاش اَهْرُن(1) به عربی در آمد، اما در همان ابتدای نهضت ترجمه، پس از ماجرای بیماری سخت منصور در 148 و فراخواندن جرجیس بن بختیشوع، طبیب و رئیس بیمارستان
ترجمه
مترجمان و ترجمه ها در عصر عباسی (1)
ابن ندیم فهرست نسبتاً جامعی از مترجمان نهضت ترجمه فراهم آورده است. 65 مترجمی که او نام برده است، پانزده تن فقط از فارسی به عربی و بر عکس، پنج تن فقط از هندی یا نبطی یا قبطی به عربی و 45 تن از چند زبان...
ترجمه
زمینه ها و انگیزه های نهضت ترجمه
بر اساس گزارش های بر جا مانده در منابع تاریخی، شمار مؤلفان جهان اسلام در سده ی نخست هجری اندک بوده است، بنا بر برآوردی 39 تن در علوم شرعی و عربی (از این تعداد 25تن در شعر و عروض) و چهارتن در علوم اوایل
ترجمه
تاریخچه ی مطالعات نهضت ترجمه
نهضت ترجمه، جنبش اقتباس و انتقال آثار علمی و فرهنگی تمدن های غیر عربی (علوم اوایل) به عالم اسلام از میانه ی سده ی دوم تا اواخر سده ی چهارم است. در طول این نهضت شماری از آثار اصلی تمدن های یونان و ایرن...
ترجمه
دشواری های ترجمه ی شعر عربی
زبان شعر، زبانی جدا و متفاوت با زبان معمولی است. محدودیت های وزن، قافیه و موسیقی درونی شعر موجب ساختار خاصی از شعر می شود؛ زیرا شعر – حتی شعر آزاد – عموماً متکی بر وزن عروضی و قافیه موسقی است واصالت
ترجمه
حذف ارکان جمله در ترجمه ی ادبی
از موارد رایج در شعر عربی، حذف یک یا بیش از یک رکن از ارکان جمله از قبیل مبتدا، خبر، عامل یا معمول می باشد. در این جا به چند مورد آن اشاره می شود:
ترجمه
ترجمه پذیری متون ادبی و ترجمه شعر
تَرجَمه، بر وزن فَعلَلَه، در لغت به معنای برگرداندن کلمات و عبارات از یک زبان به زبانی دیگر است (1) و، در اصطلاح، یافتن دقیق ترین معنی و یا نزدیکترین معادل است برای واژگان زبان مبدأ در زبان مقصد و با حفظ...
ترجمه
از رویکرد انفعالى تا رویکرد فعال
ترجمه این زمینه را به وجود مى آورد که داشته هاى فکرى و دستاوردهاى علمى و فرهنگى یک جامعه، با دیگر جوامع به اشتراک گذاشته شود. هرچند بهره بردن از محصولات