نرم افزار طنین وحی | تلاوت و ترجمه گفتاری نمایشی قرآن کریم
در اپلیکیشن طنین وحی برای نخستین بار در جهان، ترجمه هنری قرآن کریم به شیوه نمایشنامه صوتی، بر پایه‌ی نمایش‌نامه‌ها و افکت‌های آیات قرآن ارایه...
سه‌شنبه، 16 ارديبهشت 1399
مروری بر ترجمه های قرآن به زبان اروپایی
اولین‌ بار مسلمانان‌ مقیم‌ اسپانیا ، خاصه‌ در قرن‌ نهم‌ و دهم‌/ پانزدهم‌ و شانزدهم‌، به‌ ترجمه‌ قرآن‌ به‌ زبان‌ اسپانیایی‌ همت‌ گماشتند.نخستین‌...
سه‌شنبه، 6 اسفند 1398
بررسی وجوه ابهام یا ایهام در ترجمه قرآن کریم
لازمه برقراری ارتباط موفق زبانی این است که پیام به گونه‌ای ارسال شود که برای مخاطب قابل درک باشد. اما گاه به علل گوناگون، واژگان و یا ساختارهای...
دوشنبه، 5 اسفند 1398
زبان اول و زبان دوم از دید زمخشری
در میان علمای جهان اسلام جارالله زمخشری هم بزرگ‌ترین نظریه‌پرداز زیبایی‌های قرآن است و هم بزرگ‌ترین اجراکننده‌ی این نظریه‌ها بر موارد آیات. به...
پنجشنبه، 17 آبان 1397
واژه‌های کم شناخته و روابط هم ارزی
در قرآن کریم واژه‌هایی وجود دارند که معنای آنها در طی قرون محل بحث و موضوع کاوش بوده و چه بسا اتفاق نظری میان لغویان و مفسران در معنای آن وجود...
سه‌شنبه، 8 اسفند 1396
جابجایی مفهوم و مصداق در هم ارزی
یکی از رخدادهایی که در ترجمه می‌توان با آن مواجه شد، جابجایی میان مفهوم و مصداق در انتقال از زبان مبدأ به زبان مقصد است؛ در حالی که متن مبدأ...
سه‌شنبه، 8 اسفند 1396
تنوع قرائات و هم ارزی واژگان
مسئله قراءات همواره در طول تاریخ علوم قرآنی، یکی از مسائل مطرح در این حوزه بوده و افزون بر تأثیر گسترده‌ای که بر روخوانی قرآن کریم دارد، دست...
سه‌شنبه، 8 اسفند 1396
شبکه معنایی و بستر فرهنگی واژگان
زبان‌شناسان از مکاتب مختلف به هنگام سخن درباره معنا، به رابطه میان معنا و فرهنگ توجه کرده‌اند و از این میان برخی از مکاتب مانند مکتب زبان‌شناسی...
دوشنبه، 7 اسفند 1396
شمول معنایی در ترجمه قرآن
مبحث روابط معنایی با رابطه شمول معنایی که نخستین و مهم‌ترین رابطه معنایی است، در سنت منطق و اصول در معارف اسلامی، عموم و خصوص مطلق خوانده شده...
دوشنبه، 7 اسفند 1396
تعلقات دینی مترجمان قرآن
در میان صدها ترجمه که از قرآن کریم به زبان‌های مختلف وجود دارد، تنوعی بسیار گسترده در تعلقات دینی مترجمان دیده می‌شود و پر واضح است که تا چه...
دوشنبه، 7 اسفند 1396
مروری تاریخی بر چالش ترجمه‌پذیری قرآن
در مباحثات جدلی پیرامون ترجمه قرآن، سابقه این مسأله به عصر حیات رسول اکرم (صلی الله علیه و آله و سلم) و صحابه بازگردانده شده است، اما به هر روی...
يکشنبه، 6 اسفند 1396
مسائل خاص ترجمه قرآن کریم
نباید از خاطر دور داشت که قرآن کریم در میان مکتب مقدس ادیان، دارای ویژگی‌هایی است که آن را از دیگران متمایز می‌سازد و بخشی از آن ویژگی‌ها ارتباط...
يکشنبه، 6 اسفند 1396
تأثیر دین ناقد در ترجمه‌های نقاد
در سنت‌های ترجمانی بنیادینی در فضای یک زبان، زبان مشترک بین پیروان دو دین نیست و هدف تنها معرفی یک متن مقدس به پیروان دینِ غیر است که عموماً...
يکشنبه، 6 اسفند 1396
تأثیر دین متقدم بر دین متأخر در ترجمه‌ی متون دینی
یکی از بهترین نمونه‌ها برای سنت‌های ترجمانی بین دو دین درون یک فضای زبانی، رابطه میان ترگوم و پشیطا است؛ ترگوم ترجمه‌ای کهن و مشهور از عهد عتیق...
يکشنبه، 6 اسفند 1396
گذار از دانش مخاطب به ترجمه‌ی کتاب مقدس
در نگاهی عام به متون، می‌توان گفت متون غالباً از عناصر موجود در متون پیشین استفاده می‌کنند که خوانش آنها را گاه در حد تداعی عناصر تکرار شونده...
شنبه، 5 اسفند 1396
چالش متشابهات و چند معنایی
پدیده چند معنایی به عنوان یکی از پدیده‌های شناخته شده در معناشناسی، موضوعی نیست که اختصاص به متون مقدس داشته باشد و عملاً در مسیر ترجمه هر متنی...
شنبه، 5 اسفند 1396
آیا قرآن عربی، فقط برای اعراب است؟
یکی از چالش‌هایی که در فهم زبان کتب مقدس وجود دارد، وجود دو وجه هم‌زمان در آن است: همگانی بودن پیام برای عموم انسان‌ها و برخی وجوه که جماعتی...
شنبه، 5 اسفند 1396
تنوع گویشی و ترجمه قهری
اینکه چه حدی از تفاوت موجب می‌شود که جدایی دو طرز سخن گفتن از حد دو گویش به حد دو زبان مستقل برسد، مسئله‌ای پر چالش است که اساساً ضرورتی برای...
جمعه، 4 اسفند 1396
چند زبانگی و ترجمه قهری
پدیده چند زبانگی پدیده‌ای شناخته شده در جوامع مختلف بشری است که به علل و اشکال مختلفی می‌تواند رخ دهد؛ جوامعی که در آنها دو یا چند زبان به موازات...
جمعه، 4 اسفند 1396
مهم‌ترین وظیفه‌ی مترجم
مهم‌ترین وظیفه مترجم در فرآیند کار خود، یافتن هم ارزها میان زبان مبدأ و زبان مقصد است؛ در این خصوص بیشتر به هنگام سخن از هم ارزها، واژه‌های هم...
جمعه، 4 اسفند 1396