نگاهی دیگر به مسئله‌ی امانت در ترجمه
امانت و وفاداری از مفاهیم اصلی ترجمه از آغاز پیدایش آن بوده که در بدو امر فقط محدود به صورت و فرم متن اصلی بوده و ترجمه‌ی لفظی یا تحت‌اللفظی...
جمعه، 29 دی 1396
ترجمه یا بازنویسیِ متن؟
از آن‌جا که ترجمه در خلأ انجام نمی‌شود، نمی‌تواند فعالیت مجزّایی باشد. ترجمه یک هدف مشخص یا در عین حال مقاصد زیادی دارد و هربار قدرت‌ها و نیروهای...
پنجشنبه، 28 دی 1396
مکتب دستکاری در ترجمه متن
مکتب دستکاری شاخه‌ای است از ادبیات تطبیقی که از دهه‌ی70 میلادی به بعد به ویژه در هلند و اسرائیل تکوین یافت. نمایندگان برجسته‌ی آن عبارت‌اند از...
پنجشنبه، 28 دی 1396
نظریه اِسکوپوس در ترجمه متن
واژه‌ی skopos به یونانی یعنی قصد و نیّت و هدف. نظریه‌ی اسکوپوس را هانس ‌وِرمِر به همراه کاتارینا رایس در دهه‌ی 70 و 80 میلادی مطرح کردند که با...
پنجشنبه، 28 دی 1396
چالش‌های پیش‌روی مترجم
گونه‌شناسی و طبقه‌بندی رده‌شناختی در گروه‌بندی دانش مربوط به هر رشته‌ای اهمیتی پایه‌‌ای دارد و توجه را به موارد خاص محدود می‌کند. انسان معمولاً...
پنجشنبه، 28 دی 1396
نخستین کتاب‌های فارسی را برای چه کسانی ترجمه کرده‌اند؟
پرسشی که در عنوان گفتار خود مطرح می‌کنم و تقریباً شبیه به پرسش خانم جولی اسکات میثمی در سال 1999 است، شاید بی تناسب و نابجا به نظر آید، زیرا...
يکشنبه، 21 آبان 1396
فارسی‌نویسی در دوره‌ی صفوی
یکی از تحولات ادبی و مذهبی محسوس در دوره صفوی تألیف کتاب‌هایی به زبان فارسی یا ترجمه آنها از عربی بود که این امر متأثر از حرکت تبلیغی دینی بود...
پنجشنبه، 27 مهر 1396
نگاهی به ترجمه‌ی تاریخ مفصل عرب قبل از اسلام
تاریخ مفصل عرب قبل از اسلام. نوشته‌ی دکتر جوادعلی. ترجمه‌ی دکتر محمدحسین روحانی. جلد اول، کتابسرای بابل، 1367، 474 ص.
سه‌شنبه، 31 فروردين 1395
«بیت الحکمة» و تأثیر آن بر غنابخشی فرهنگ و ادب عربی در عصر اول عباسی
«بیت الحکمة» «بغداد» (218 – 136 هـ.ق) – به عنوان مهم‌ترین کتابخانه در جهان اسلام که اغلب «مأمون» معتزلی را مؤسس آن می‌دانند – در جریان نهضت ترجمه...
سه‌شنبه، 31 فروردين 1395
ترجمه‌ی اشعار کهن فارسی به عربی
شعر فارسی، از اوائل سده‌ی سوم هجری، در قالب عروض عربی سربرآورد، و در ترکیب‌هایی ساده و نسبتاً ابتدایی، و مضامینی گاه بسیار ناپخته این سو و آن‌سو...
سه‌شنبه، 31 فروردين 1395
جانِ پالرمویی
جان پالرمویی، مترجم زبان عربی به لاتینی، در دربار امپراتور فردریک دوم کار می‌کرد. درباره‌ی زندگانی او آگاهی چندانی در دست نیست. چنان که در مقدمه‌ی...
دوشنبه، 9 شهريور 1394
ثابت بن قُرّه، صابی حرّانی
ثابت بن قرّه به فرقه‌ی صابی، که به ستاره پرستان بابلی نسب می رساند، تعلق داشت. چون دین صابیان با ستارگان مربوط بود منجمان و ریاضیدانان بسیار...
دوشنبه، 9 شهريور 1394
صنعت ترجمه در دوران آل بويه
ترجمه صناعتي است که با آن فرهنگ ها با يکديگر تلاقي مي کنند و مردمان با آداب و فرهنگ اقوام ديگر آشنا مي شوند و باعث گسترش اطلاع و آگاهي و ترويج...
پنجشنبه، 27 فروردين 1394
پيدايش ترجمه در ايران
سابقه ترجمه کتابهاي داستاني از حدود سال 1320 خورشيدي به ايران راه يافت. تا قبل از سده ي معاصر کتابي از زباني ديگر به ادبيات داستاني ما وارد نشده...
دوشنبه، 29 دی 1393
نهضت ترجمه و تأليف به زبان پارسي
در دوره ي عبّاسي، با هوشياري ايرانيان و تشديد نفوذ عناصر ايراني، حکومت هايي از ميان ايرانيان روي کار آمدند که اجمالاً به معرفي آن مي پردازيم.
دوشنبه، 31 شهريور 1393
سيستم ماشين ترجمه انگليسي به فارسي براي ترجمه ساختارهاي مرکب و پيچيده
امروزه پروژه هاي ترجمه ماشيني با سرعت و دقت خاصي در سرتاسر جهان پيگيري مي شوند اما متأسفانه کشور ما هنوز به طور جدي وارد اين حيطه مهم تحقيقاتي...
دوشنبه، 23 تير 1393
معمای نهایی لغت یابی
محققانی که مشغول کار در قدیمی‌ترین کتابخانه‌ی جهان هستند از "چشم‌های الکترونیکی"ای با فناوری پیش رفته در جهت پرده برداری از متون قدیمی نهفته...
پنجشنبه، 21 فروردين 1393
متغیرهای ترجمه
ترجمه از دیرباز در بین جوامع انسانی وجود داشته و از بهترین و سهل ترین ابزارهای غلبه بر موانع زبانی است. جوامع مختلف زبانی از دیرباز به دلایل...
پنجشنبه، 24 بهمن 1392
نظریه ی تأویل و ترجمه ی ادبی
از جمله نظریه های ترجمه که فرآیند ترجمه را زبانشناسی-محور نمی داند، نظریه ی تأویل(la théorie du sens) است که مبانی آن توسط دوبانوی فرانسوی شکل...
پنجشنبه، 24 بهمن 1392
ترجمه های غربی از آثار عربی
طی سده های فرمان روایی مسلمانان (از سده ی دوم تا پنجم) بر بسیاری از سرزمین های غربی، از جمله اسپانیا (اندلس) و بخش هایی از ایتالیا، دانشمندان...
جمعه، 24 آبان 1392